看板 translator 關於我們 聯絡資訊
最近小弟與這家翻譯社配合,一開始這位郭先生說配合都是月結,但是我跟他說 因為之前沒配合過,所以至少要先支付一些訂金,後來經過一番折騰他才勉為其難支付2000元訂金, 但後來翻譯的文件每個文件都是15000字以上,今天15號終於到了當初她說的每個月15號付款 ,後來跟他聯繫,竟然跟我說因為當初沒跟我說清楚,如果有文件16號以後交的要30號 才能付款,越想越不對勁,上網查才知道以前有過蠻多譯者跟廠商被拖欠款項,麻煩有被 欠款項的人跟我line聯繫,我準備告他,一起聯手控告,千萬不要再有人受害了! line: dannytzeng PS:郭先生,當初承接你的案子,開始作業時,聯絡也不回覆支付訂金2000元,是我用如果 再不回覆要到ptt來揭發你的惡行,你才回覆我支付2000元訂金,還跟我大言不慚說ptt上的網友都 誣賴你沒想到,你真的是不支付款項的無賴!!! 你想紅,我會讓你紅得發紫!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.218.47 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1684158449.A.5AB.html
cyndilin: 這只能告民事吧.... 05/15 22:31
silenthillwu: 沒和這家公司合作過 05/15 22:36
medama: 是上個月15號以前交的稿,本月15號付款?這樣還好吧, 05/16 02:06
medama: 如果是這樣 感覺這個付款條件很正常 05/16 02:07
shuen1217: 其實翻譯社滿常這樣付款的 比較像B2B的付款條件 05/16 11:08
Dolce: 配合過的直客公司付款條件其實差不多,甚至更久… 05/16 12:55
showgun5566: 這payment term其實滿正常的 05/16 14:58
hydesilvia: 我是受害人,我被欠稿費4萬元左右,都是花費時間心血 05/18 14:26
hydesilvia: 曾多次以存證信函、勞工局調解委員會、法律諮詢服務 05/18 14:27
hydesilvia: 等尋求解決,郭先生中間曾一度表示以分期償還,一直 05/18 14:27
hydesilvia: 說家人中風、被客戶欠款等等有困難,但分期付了一兩 05/18 14:28
hydesilvia: 次之後就消聲匿跡,我原本想提告,但實在因為這些過程 05/18 14:28
hydesilvia: 感到太過疲憊壓力就作罷,至今仍未收到薪水... 05/18 14:28
AquaWhale168: 這個郭先生,簡直就是禍害,我今天看google已經顯示 05/18 19:57
kage01: 30 45 60 我都接過 但不付錢就告死他 在台灣也敢這樣搞 05/19 10:04
kage01: 樓樓上加油 我被比利時客戶欠3000USD 一年後全部討回 05/19 10:06
kage01: 你要加大催討力度 05/19 10:06
AquaWhale168: 這種老闆還有臉出來招搖撞騙,就讓你上新聞!!太可惡 05/19 13:02
AquaWhale168: 一起聯合起來才比較容易成功,不知還有多少這種惡質 05/19 13:04
AquaWhale168: 老闆,在欺負譯者的,下地獄吧!! 05/19 13:05
AquaWhale168: hydesilvia我們一起告發這無良老闆 05/19 13:06
showgun5566: 國外的客戶的話上ProZ給一星負評滿有效的 之前用這 05/20 14:43
showgun5566: 招討回過英國某公司的欠款 05/20 14:43
showgun5566: 台灣的翻譯社可能就真的得走法律途徑了 05/20 14:44
kage01: 我那間公司已經爛到全1星也不在意了 05/23 10:24
AquaWhale168: 我準備告這個可惡的郭先生,之前有受害的,跟我聯繫 05/29 19:28