看板 wearefriends 關於我們 聯絡資訊
(內文有提及第三季第14集內容 尚未觀賞者請斟酌慎入) 想請問一下 SEASON3 14集 the one with phoebe's ex-partner CHANDLER約了一個女生 JOEY以前約過 而且對她做了很糟糕的事 後來有一幕是到CAHNDLER家借牛奶 她說 Can I borrow this? My milk's gone bad. 可以借我嗎? 我的牛奶壞了 CAHNDLER回說: I hate that. 我不喜歡這樣 I once had a thing of half-and-half. Stole my car. 我以前很喜歡跟人家對分 所以偷了人家的車來開 這邊我看英文或中文都聽不太懂是什麼意思耶 而且中英翻譯好像也不太對 stole my car 這句的主詞是誰? 然後又跟half-and-half 有什麼關係? 前後不太通順 可是現場觀眾笑滿大聲的 有版友能指教一下嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.223.81
cohlint2004:Half & Half其實是指有一半奶油一半牛奶的乳制品 08/07 14:59
cohlint2004:這裡將牛奶擬人化,那句可以理解成:"我和牛奶的感情變 08/07 15:08
cohlint2004:壞了"或"我的牛奶變壞人了".於是Chandler句子應該是: 08/07 15:08
cohlint2004:"我以前跟H&H交往時有過類似情形,最後它偷了我的車" 08/07 15:08
alejandroW:以前我的奶也學壞了,還偷了我的車。 08/07 21:30
ShiningRuby:本版文章#1BiPDZZP討論過這個笑點 08/08 01:28
非常感謝!! 懂了 謝謝大家 ※ 編輯: JACK19920102 來自: 118.165.223.81 (08/08 02:20)
pinkygiveme:這題真的是超純正美式笑點 08/08 21:55
DogCavy:覺得這句不太好笑 08/08 23:20
ShiningRuby:這個笑點要對英文語感很熟悉才會知道好笑在哪裡 08/09 05:04
ShiningRuby:但知道好笑在哪也不見得就真的覺得好笑啦,每個人的笑 08/09 05:04
ShiningRuby:點高度都不同:) 08/09 05:04
懂了之後又回去看了一遍 笑話本身配上 MATHEW的表演方式 我這次就有笑出來了 ※ 編輯: JACK19920102 來自: 140.116.113.65 (08/09 20:15)