精華區beta BigSanchung 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 MRT 看板 #1F0ldToP ] 作者: kenf (肯夫) 看板: MRT 標題: [討論] 新莊線站名播音 時間: Tue Jan 3 20:51:38 2012 整理臺北捷運新莊線(輔大站至台北橋站)各站語言播音之拼音,提供參考。 ┌────┬────────┬───────┬─────────┐ │中文站名臺灣閩南語拼音臺灣客家語拼音英文站名 │ ├────┼────────┼───────┼─────────┤ │輔大 │Hu-tai │Pu Tai │Fu Jen University │ ├────┼────────┼───────┼─────────┤ │新莊 │Sin-tsng │Xin Zong │Xinzhuang │ ├────┼────────┼───────┼─────────┤ │頭前庄 │Thau-tsing-tsng │Teu Qien Zong │Touqianzhuang │ ├────┼────────┼───────┼─────────┤ │先嗇宮 │Sian-sik-kiong │Xien Xid Giung│Xianse Temple │ ├────┼────────┼───────┼─────────┤ │三重 │Sann-ting-poo * │Sam Qiung │Sanchong │ ├────┼────────┼───────┼─────────┤ │菜寮 │Tshai-liau │Coi Liau │Cailiao │ ├────┼────────┼───────┼─────────┤ │台北橋 │Tai-pak-kio │Toi Bed Kieu │Taipei Bridge │ └────┴────────┴───────┴─────────┘ * 地名源自「三重埔」,為當地習慣用法 臺灣閩南語羅馬字拼音方案使用手冊 http://www.edu.tw/files/bulletin/m0001/tshiutsheh.pdf 臺灣客家語拼音方案 http://www.edu.tw/mandr/bulletin.aspx?bulletin_sn=3824 依據「大眾運輸工具播音語言平等保障法」第六條之規定,以及臺北市政府為考量臺北都 會區之國際化發展趨勢,依此捷運系統廣播提供國語、閩南語、客家語及英語四種播音語 言。 http://www.trtc.com.tw/ct.asp?xItem=910977&ctNode=22276&mp=122031 -- 蘆洲線和新莊線應該是同組播音員 但是蘆洲線的台語播音員不太會 台北偏泉腔連續變調 (民"權"西路、大"橋"頭) 淡水線"民權西路"是偏泉腔, 蘆洲線"民權西路"是偏漳腔 =>"權" 變調後聲調不同 現在擔心「頭前庄」的台語播音可能被唸作偏漳腔 漳腔變調唸作: Thau7-tsing7-tsng1 泉腔變調要唸作 Thau3-tsing3-tsng1 歡迎指錯和討論~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.14.46 kenf:轉錄至看板 HsinChuang 01/03 20:52 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: kenf (114.42.14.46), 時間: 01/03/2012 20:52:30
littlenature:轉這個來要做啥?每通車一條路線,就到處post一次? 01/03 20:54
wush:待在MRT板就好了 01/03 20:56
Howard61313:樓上你看過內文了嗎....= =? 01/03 20:56
Howard61313:1樓 01/03 20:57
※ 編輯: kenf 來自: 114.42.14.46 (01/03 21:05)
yu820224:不懂... 台語本來就有很多腔調 聽得懂最重要不是嗎? 01/03 21:06
simor:聽懂就好 +1 01/03 21:25
Radio4:聽懂就好+1 01/03 21:45
yester:還蠻有趣的資訊分享討論一下無妨啊 不然食物都去food板就好 01/03 22:46
morrischen2:不錯的資訊 01/04 05:32