精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
怪盜團支持度的留言 都蠻像PTT的鄉民會講的幹話 一堆顏文字啦 一堆風向推文或風向噓文 一堆無腦黑 還有一堆火星文 我是今年一月買來玩的 覺得蠻接近我的 日常生活圈 網路風氣也很像 這款遊戲本來的賣點就是悔改人的慾望 所以是少數貼近事實的rpg 看到在留言意外的下不少功夫XD 希望P5R能上網回嗆酸民XDD 還是原文本了就這樣?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.14.147 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1566232990.A.486.html ※ 編輯: jack5u06d93 (123.194.14.147 臺灣), 08/20/2019 00:44:57
dklassic: 是中國的翻譯,有很多跡象看得出來簡繁轉換08/20 00:44
可是我看B站都是用繁體版欸
desmond8862: 日本論壇就會用表情符號跟火星文了吧08/20 00:46
Diaw01: 裡面有科科不是08/20 00:47
Diaw01: 強國也有科科嗎08/20 00:47
科科不是古阿莫帶起來的嗎 ※ 編輯: jack5u06d93 (123.194.14.147 臺灣), 08/20/2019 00:49:01
diabolica: 記得84翻得很鳥==08/20 00:48
Golbeza: 看得懂日文建議買日文==08/20 00:51
可惜我不會_(:з」∠)_
best159357: 巴哈有專訪 可以看一下 有部分是外包出去的08/20 00:52
best159357: https://reurl.cc/383D908/20 00:52
喔喔有在地化翻譯難怪蠻順的
wedman: 願風指引你的道路我當場爆笑08/20 00:54
chocobell: 不是中國吧 剛出的時候好像有看人說是新加坡08/20 00:56
※ 編輯: jack5u06d93 (123.194.14.147 臺灣), 08/20/2019 00:58:55
Seventhsky: 我只知道翻P5的人夠血汗 每字才0.3元www 08/20 01:00
googlexxxx: 外包是確認本地化沒歪掉,外包力道越大本土特色越多, 08/20 01:03
googlexxxx: GTA 99%台灣本土化翻譯因為他的很多時事是跟著台灣的 08/20 01:03
googlexxxx: 時事比對的。日本70%正確就可以…對於翻譯的需求不同 08/20 01:03
googlexxxx: 。當然如果那天P5出現我才不要當運將這類的非正式中文 08/20 01:03
googlexxxx: 詞彙,代表台灣翻譯進步了。不過之前某動畫翻成大吉大 08/20 01:03
googlexxxx: 利今晚吃雞被罵死了!日本短時間之內可能不太能接受翻 08/20 01:03
googlexxxx: 了還被罵之類的。另外翻譯是創作不是將意思表達到就好 08/20 01:03
googlexxxx: 了!這個很容易出現很討厭的狀況。詞不達意 08/20 01:03
dklassic: P5 的翻譯問題可以參考這篇 #1P5TKkQY (PlayStation) 08/20 01:06
dklassic: 推論出基本上架構應該是「大量外包中國翻譯」搭配「少量 08/20 01:08
dklassic: 台灣在地校稿」 08/20 01:08
dklassic: 推論中國的主要原因是因為 P5 的翻譯價碼超低,不太可 08/20 01:08
dklassic: 能是台灣團隊的行情 08/20 01:08
dklassic: 然後翻譯的問題還滿多的,雖然為了在地親切感硬塞了很多 08/20 01:09
dklassic: 在地特有詞彙,但是使用的時機都滿爛的 XD 08/20 01:09
CYHyen: 其實我覺得翻譯還不錯,光是翻文字遊戲的苦工就值得肯定 08/20 01:12
CYHyen: 不過說實在只有前面幾個文字遊戲翻得好....後面的就不行了 08/20 01:13
googlexxxx: 私、あんたなんかが好きにできるほど安い女じゃないか 08/20 01:16
googlexxxx: ら 08/20 01:16
googlexxxx: 我才不是你想的那種喜歡就可以可上隨便女人。 08/20 01:16
googlexxxx: 直接反應做出的翻譯(很粗俗對吧…) 08/20 01:16
googlexxxx: 80分就是他寫的官方翻譯…其他就看看就好,畢竟沒標準 08/20 01:16
googlexxxx: 答案怎麼翻自己爽就好 08/20 01:16
ga2006221985: 有消波塊就滿分了好嗎 08/20 01:25
gn00465971: 上面那是遊戲內翻譯? 這中文整個爛透欸 08/20 01:41
gn00465971: 有夠爛 而且爛到甚至看不出語意有沒有誤譯 08/20 01:41
gn00465971: 因為中文都看不出意思了 08/20 01:41
wayne030: 科科跟古阿莫有屁關係,你要不要去估狗一下? 鄉民文化都 08/20 02:17
wayne030: 不懂還討論什麼東西... 08/20 02:17
Tiandai: P5翻譯好 LUL 08/20 03:09
tindy: 幹...科科都變古阿默了 08/20 03:25
mizuarashi: 正因為加碼低才有可能是台灣吧 08/20 07:18
mizuarashi: 價碼 08/20 07:18
karuru: 科科谷阿莫 = = 08/20 07:36
CloudVII: 希望R會更好 蠻多有錯誤的 不過文字量太多就算了 08/20 08:09
ronga: 裡面對話是台灣翻的,人格面具說明是對岸翻的 08/20 08:18
SALLUNE: 還沒古就有科科了啊 干 08/20 08:54
a92109210: 笑死 科科古阿莫 08/20 09:20
foxey: 養整個在地化team才有可能高水準吧,不然光是整合就累死人了 08/20 09:48
foxey: 要能作到自己養團隊要有穩定的遊戲產出才有可能達到規模 08/20 09:48
foxey: 現在也只有索索和笨代有足夠的遊戲能撐吧 08/20 09:49
Wingedlion: 綾波是抄長門Der 08/20 16:26