精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者: chenglap (無想流流星拳) 看板: C_Chat 標題: Re: [問題] 為什麼kenshiro要翻譯成拳四郎 時間: Tue Sep 18 14:40:57 2012 ※ 引述《LeoWu (沈黑如夜)》之銘言: : 有點不負責任地回一下。 : 如果認可那歡樂到幾近崩壞的蒼天之拳動畫版... : 劇本裡面不但出現了"拳四郎"的漢字,還有"北斗神拳"咧! : 這可以算是逆輸入嗎? XDDDD 其實最可怕的是那個「人爾」已經死了. 那是將「你」先拆開, 把右面當成簡體字, 再變回一個部首, 一個正體字的 神奇傑作... -- 戰略遊戲版 SLG (C)lass > 8 戰略高手 > 11 GameTopics > 28 SLG 絕望人民共和國官方網站... http://chinesepeking.wordpress.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.18.51.146
nekoares:神奇... 09/18 14:43
LeoWu:那是一部充滿了對中華文化孺慕之情的的歡樂作品啊。XDDDD 09/18 14:53
kirimaru73:倪→醫精→死了↓ 腔調不能再有威嚴一點嗎 09/18 14:55
medama:「人爾」是「你」的異體字吧 康熙字典應該有收 09/18 16:17
medama:畢竟「尔」本來就是「爾」的簡化 09/18 16:17
chenglap:咦? 那看來我錯怪了蒼天之拳了... 09/18 16:46
chenglap:漢學輸給日本人了... 慘. 09/18 16:46
PrinceBamboo:香港c神可參考這篇#1BxFoLrX (NIHONGO) 第9頁開始 09/18 17:03