精華區beta Cross_Life 關於我們 聯絡資訊
top guns叫做壯志凌雲 應該沒有正式引進﹐大家看的都是盜版﹐所以嚴格而言這個片子沒有 官方譯名 ※ 引述《piexe@smth.org (劣血鵝)》之銘言: : 好像沒有吧 : terminator---(魔鬼)終結者 : true lies---真實的謊言 : top guns--記不清楚了 : 【 在 CvE.bbs@ptt.cc (無) 的大作中提到: 】 : : 台灣的美片有很好玩的現象, 舉凡來說 : : 凡是加州州長演的片子都會冠上"魔鬼"二字 : : 例如: Terminator --> 魔鬼終結者 True Lies --> 魔鬼大帝 : : 還有一些特定的演員演的片一定會有特定的字眼 : : 布來德彼特會冠上"火線" ....... etc : : 不知道大陸方面的翻譯是.....? : : 之前有在網路上看到 大陸把Top Guns 翻譯成 "好大的一把槍" ? @o@ : : 真的還假的呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 128.8.23.98