top guns叫做壯志凌雲
應該沒有正式引進﹐大家看的都是盜版﹐所以嚴格而言這個片子沒有
官方譯名
※ 引述《piexe@smth.org (劣血鵝)》之銘言:
: 好像沒有吧
: terminator---(魔鬼)終結者
: true lies---真實的謊言
: top guns--記不清楚了
: 【 在 CvE.bbs@ptt.cc (無) 的大作中提到: 】
: : 台灣的美片有很好玩的現象, 舉凡來說
: : 凡是加州州長演的片子都會冠上"魔鬼"二字
: : 例如: Terminator --> 魔鬼終結者 True Lies --> 魔鬼大帝
: : 還有一些特定的演員演的片一定會有特定的字眼
: : 布來德彼特會冠上"火線" ....... etc
: : 不知道大陸方面的翻譯是.....?
: : 之前有在網路上看到 大陸把Top Guns 翻譯成 "好大的一把槍" ? @o@
: : 真的還假的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 128.8.23.98