※ 引述《[email protected] (偶是牡丹河馬)》之銘言:
: 【 在 [email protected] (爾雅) 的大作中提到: 】
: : 大陸? 台灣
: : 《未來千年文學備忘錄》? 《給下一輪太平盛世的備忘錄》
: : 《小徑分叉的花園》 《交叉小徑的花園》或是《歧路花園》
: : 《寒冬夜行人》 《如果在冬夜﹐一個旅人》
: : 《命運交叉的城堡》 《命運交織的城堡》
: : 《宇宙奇趣》 《宇宙連環圖》、《宇宙連環畫》
: : 《了不起的蓋茨比》 《大亨小傳》
: 好奇怪的翻譯
其實講到翻譯 台灣重意境
中國大陸重寫實精確
比方說第一本 卡爾維諾的書
書名裡頭就有提到「下一個千禧年」這個概念
所以摟.... :)
--
接受我帶著微笑的 愛的雙中指 凸^_^凸
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.55.135