精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《BluesHarp (藍色豎琴)》之銘言: : ※ 引述《oricaa (大三&研一)》之銘言: : : 請問以下句子的文法 : : 1. Den Maennern ist die Arbeit alles. : : Den Frauen ist die Liebe alles. : : 在這邊alles修飾前面的名詞,應翻作:男人是全部的工作,是這樣嗎? : 主詞是die Arbeit : den Maennern是Dativ,意思等於fuer dir Maenner : 所以可以翻成對男人而言工作就是一切;或是工作是男人的一切 : 下一句同理,可以翻成愛是女人的一切 : : 2. Die Vorlesungen jener Professoren sind den Student langweilig. : : 這句是:教授的課讓學生覺得很無聊。 sind如果解作『是』蠻怪的, : : 意思是像英文文法的make一樣嗎? : 我覺得這裡的Student應該也是Dativ : 應該改成dem Student或den Studenten ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ dem Studenten  跟Elefant一樣  der Student des Studenten dem Studenten den Studenten -- http://www.wretch.cc/user/kuni 臉紅了唷!!#^((+++++))^# 有空來留個言吧^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.81.165.141
coolhao:n-Deklination 84.166.234.98 09/03
Kuni0202:妳得到她了 219.81.165.141 09/03