作者kuckucksei (beim Brueten, ueber...)
看板Deutsch
標題Re: 幫我翻譯...
時間Mon Oct 17 19:02:43 2005
※ 引述《APPLE1110 (人生不過如此而已。)》之銘言:
: 幫我翻譯....我德文很爛...
: aber doch bewegter als zum SchluB(這個B是像"被塔"的符號) des Ritardandos
aber 可是
doch 還是
bewegt (令人)感動, 加 -er 是比較級:"更"(令人)感動
als 比
zum Schluss 結束時
Ritardando 漸慢(樂曲f的段落), des -s, 是 Genetiv
這樣, 句子自己可以組了嗎, 小甜甜 ^____^?
: 我看都看不懂@_@
: 有沒有很厲害的人可以幫我翻譯啊...
: 求求你....教授在催了....
: 這是音樂術語@_@
--
Wahnsinn bei Individuen ist selten, aber in Gruppen, Nationen und Epochen die
Regel...
- Friedrich Nietzsche (1844 - 1900)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.21.138.190
推 APPLE1110:謝謝你噢~~ 10/20 11:29
推 kuckucksei:妳很可愛... 幫助可愛的女生是應該的~~ 10/21 01:18