推 Topanga:啊!我已經迫不及待的收了美版一到三季,亞瑪爽現在第四季在 08/21 09:46
→ Topanga:特價說 :P 08/21 09:46
推 Eunoia:似乎是沒有>< 準備存錢直接衝美板的啦!! 08/21 10:09
→ tonylin:我可以跟一樓美女借來看嗎...>//////< 08/21 11:20
推 LOVEUU:請問DVD的翻譯好不好? 如果好的話 我可能要考慮入手了!! 08/21 12:02
推 jessicali:好像s2有house裡面最常猜,但病患從未得過的疾病剪接 08/21 12:45
→ Machadango:house的翻譯比heros好太多了.....但是仍然偶有出錯y 08/21 15:42
推 idami:我覺得台版翻譯實在不算好耶 House的幽默都沒有表現出來 08/21 20:20
→ idami:而且為了省字數 導致翻譯很簡略 常常要倒回去看個幾次才會懂 08/21 20:22
→ idami:還是要搭配自己的英聽能力 才能看得比較完整~ 08/21 20:24
推 Machadango:可能我注意字幕的時候只有看醫學名詞... XD 08/22 07:25
推 CSILost:迫不及待的收了美版一到三季 +1 08/22 09:39
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: tonyshell (Dr.Kjo) 看板: EAseries
標題: Re: [請益] 台版House DVD有幕後花絮嗎?
時間: Sun Aug 31 23:54:43 2008
※ 引述《hakusen (hakusen)》之銘言:
: House DVD總算在千呼萬喚中出現了
: 很想買來收藏 但是看外盒說明並沒有提到有收錄幕後花絮
: 請問有買House DVD的版友
: 可否告知台版的DVD有沒有收錄幕後花絮或講評啊?
: 還有翻譯的品質如何?
: 多謝~~
沒有看到幕後花絮........
而且台版的中文翻譯品質,以一個專業人員的角度來看,
實在是太多錯誤的地方。
比如說醫學上常用的名詞如lesion, differential diagnosis 都翻成完全對不出原意。
如果當一般欣賞還可以,但真的還蠻多錯誤得修正的 .....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.123.102.235
推 ttecat:興沖沖地租回家看,期待享受好翻譯,結果滿失望的 09/01 00:48
推 idami:完全同意 翻譯品質有待加強 09/01 01:04
推 Anero:同意 真的很爛 我聽力尚可 專有名詞不懂 都覺得很爛 09/01 01:21
→ Anero:不過dvd畫質還是比avi or rm好一些 就將就點囉 09/01 01:21
推 uteru:我還衝去costco買了耶 還是最推風軟和伊甸的翻譯 09/01 01:56
推 benboy:說實在的,網路上一堆現成字幕供參考還能翻成這樣...科科 09/03 09:49
推 liyin:但螢幕比例卻是1.33:1,殘念。 09/10 16:41
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: liyin (鋼琴師) 站內: EAseries
標題: Re: [請益] 台版House DVD有幕後花絮嗎?
時間: Tue Sep 16 19:18:07 2008
※ 引述《tonyshell (Dr.Kjo)》之銘言:
: ※ 引述《hakusen (hakusen)》之銘言:
: : House DVD總算在千呼萬喚中出現了
: : 很想買來收藏 但是看外盒說明並沒有提到有收錄幕後花絮
看亞瑪爽,豪斯醫生第一季的螢幕比例是顯示1.78:1,
應是寬螢幕,台版背後卻註明是全螢幕的1.33:1,
請教有買台版的網友,究竟何者為正確比例?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.232.29