精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
上上禮拜聯合報的THE NEW YORK TIMES 有一篇報導: If all goes according to plan,about half a dozen elder people at risk..... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 上面這句話 聯合報的翻譯是說 "如果一切順利,..." 恩我是翻譯的新手....怎麼想都想不到這麼美的句子... 而且照字面上翻譯也感覺不出是這樣 可不可以翻成..."依據所有的報導來說,..." 恩其實完全不通順 但我還是想知道其他大大的見解 你們都怎麼翻的呢? 謝謝.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.170.152.150
ushiro:如果一切照計劃進行 220.137.82.42 10/10