作者Femo (tired office gentleman)
看板Eng-Class
標題Re: [翻譯] 請問follow-up要怎麼翻譯比較好呢?
時間Wed Mar 23 17:39:09 2005
我工作上的用法是指「待補事項」
不過不曉得您的用途在哪
可能意思也會不一樣吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.222.151.173
推 YuanShan:追蹤報導 140.114.216.32 03/23
推 hemels:後續(追蹤) 61.228.28.19 03/23