精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
(節錄自http://edu.anhuinews.com/system/2005/05/20/001265323.shtml 怎麼大家都懶得上Google找啊,我一直賺P賺得很不好意思) 在美國,打擊對立派的方法之一就是把他們說成只能迎合那些既無知又頑固的選民。 有一個美國人常用的詞就包含這個意思:Redneck. Redneck是一個字,但是實際上是由 兩個字red和neck組成的。按字面來解釋,redneck就是:紅脖子。美國南部貧窮的農民 ,因?每天在太陽下勞動,所以他們的脖子老是紅紅的。這些南部農民大多數是白人。 一般都比較粗暴,思想頑固,沒有知識,而且種族觀念很深,不喜歡黑人。美國的保守 派很願意爭取他們。下面這個例句是一個地方的電臺評論員在說話。    例句-1: Usually rednecks in this State vote for the conservative candidate. But this year it's hard to predict because they're getting hurt by the slowdown in the economy. 他說:這個州的農民一般都投保守派候選人的票。但是,今年?很難說,因?經濟境? 不好使他們受到損害。   美國前總統卡特出身在南方喬治亞州。他的家是經營花生的農民。卡特的弟弟長得一 副農家子弟的樣子,喜歡喝酒,到處丟臉,被認?是一個典型的redneck。他自己也說 redneck是那種喜歡開大卡車,一路開一路喝啤酒,然後把空瓶扔到車窗外面的粗人。但 是,現在redneck這個說法已經不局限在形容南方農民了。它也可以用來指一般幹粗活和 具有種族歧視的人。下面是一個人在和他的朋友講話。 例句2: I met Bill's uncle that day at the party. He seems to be a typical redneck. He talked so loud and insulted the blacks all the time. I'm very surprised, he has nothing in common with Bill. 這個人說:那天在聚會上我遇到了比爾的叔叔。看來,他是個典型的粗人。他大聲說 話,不斷地侮辱黑人。他跟比爾毫無相同之處。我真是感到非常驚奇。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.200.234
zyxel:鄉巴佬 218.168.216.40 06/06