精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
1.新聞標題 Harry potter's new title conjures up record print run. ~~~~~~~~~~~~~~~~~ 請問 conjure up 跟整句翻譯是啥意思? 尤其是這個? 謝謝~! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.182.82 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: PEDIATRIST (幸福都是幻夢) 看板: Eng-Class 標題: Re: [字彙] conjure up 時間: Fri Apr 1 15:57:37 2005 ※ 引述《ra7ar (快快樂樂4ever)》之銘言: : 1.新聞標題 Harry potter's new title conjures up record print run. : ~~~~~~~~~~~~~~~~~ : 請問 conjure up 跟整句翻譯是啥意思? 尤其是這個? conjure up 通常指用法術或魔術變出來 (特別是無中生有的那種) 用在這個標題應該是有點詼諧的用法 因為Harry Potter是個法師 這樣用使標題感覺很生動 就好像該結果是施了魔法一般產生的結果 我想record 應該有類似 record high 的意思在裡頭 表示 創紀錄的 print run 應該是指書本的印行量 整句的意思是說 : 最新一集的哈利波特 創下了(高)印行量的記錄 個人淺見 有誤莫怪 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.117.18
ra7ar:原來是這樣...(抄筆記),thx~! 220.132.182.82 04/01
hemels:召喚學院的法術都不實用-_-我喜歡火球術 61.228.24.146 04/01