推 dreampilot:請問小笨霖有首頁嗎 只能一頁一頁翻嗎 218.164.223.83 09/24 01:59
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: freelancer (三十億人的世界) 看板: Eng-Class
標題: Re: [片語] skeleton in(one's) closet ==> 家醜 w …
時間: Fri Sep 23 01:05:05 2005
※ 引述《sunhome (Level UP!!!)》之銘言:
: Most families have one or two skeletons in the cupboard/closet
: 櫥櫃裡的骨架 ==> 為什麼會是「家醜」的意思???
: 直譯真的是orz讓人搞不懂
: 有那位高手可以解釋一下嗎?
: 櫥櫃裡一定會有個骨架 ==> 而且一定不會被人看到
: 剛好和一個家庭處理家醜的方式一樣,所以有了這個片語???是這樣嗎???
: 大感謝 <(_ _)>
似乎是約定成俗的用法,很有趣的用法,找了一些資料
Longman Dictionary of Contempory English
skeleton 第四條
"a skeleton in the cupboard/cloest"
"informal embarrassing or unpleasant secret about something
that happened to you in the past"
--------------------------------------------------------------
Webster online
skeleton 第五條
"something shameful and kept secret
(as in a family) -- often used in the phrase
skeleton in the closet"
--------------------------------------------------------------
大陸人解釋
"3. I don't have skeleton in my closet.
我沒有什麼不可告人的秘密。每次競選期間一到,一定會看到候選人爭
相證明自己的過去是清白的,沒有什麼不可告人的秘密。這句話在英文
裡要怎麼講呢?當然最簡單的說法就是,"I don't have any secrets
in the past." 但是這樣的說法不如俚語的用法 "I don't have
skeleton in my closet." 來得傳神。在這裡 skeleton 是指骷髏,
而 closet 是指衣櫃的意思,各位不難想像,一個人把骷髏藏在自己的
衣櫃裡作什麼?一定是有不可告人的秘密。例如你在高中時考試作弊被
抓到,還被記了一個大過,但你長大之後這件事再也沒有人提過,所以
你也不想別人知道。這件考試作弊就變成是你的 skeleton in the closet。
有時候我自己也會別出心裁,把這句話改變一下,展現一下自己的幽默感。
例如有次我室友不讓我進他房裡,我就用這句話虧他,"Do you have
any skeleton in your room?" (你房裡是不是有什麼不可告人的秘密啊?)
當然 in your room 是我自己改的,但在那樣的情況下,卻有另一番的味道。"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.27.50
推 sunhome:感謝~ 不過.... 小笨霖是大陸人嗎? 203.67.8.8 09/24 10:58