精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
lynch law 好像是翻譯成"私刑"吧 結果我不知不覺發現發音跟"凌遲"好像喔 請問不知道有沒有人知道他們有沒有關係呢?? 是英文翻成中文?還是中文翻成英文? 謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.176.40 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Keats (我愛一條柴) 看板: Eng-Class 標題: Re: [字彙] lynch law 時間: Tue Aug 23 03:03:04 2005 ※ 引述《yasuharu (p5迷)》之銘言: : lynch law 好像是翻譯成"私刑"吧 : 結果我不知不覺發現發音跟"凌遲"好像喔 : 請問不知道有沒有人知道他們有沒有關係呢?? : 是英文翻成中文?還是中文翻成英文? ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^要真是如此就是 folk etymology 了 : 謝謝:) lynch是一名法官(Charles Lynch)的名字,此人在美國獨立戰爭之後吊死了許多大英帝國 的支持者 凌遲的話,中國古代的極刑(所以中文早有此詞),將犯人的身體肢解並不讓其死去 (超痛苦的啦,真殘忍!!) 我想這是個很有趣的巧合!發音及意義上均有某種程度的相似,但也僅止於巧合罷 ^^" 請指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.224.202
Keats:凌遲說成是'千刀萬剮'處死應該比較好理解吧.......220.131.224.202 08/23
Keats:http://tinyurl.com/8fhgz 中文維基的解釋 極殘忍220.131.224.202 08/23
Keats:心臟不好的人不要點維基裡面的照片連結220.131.224.202 08/23