作者yasuharu (p5迷)
看板Eng-Class
標題[字彙] lynch law
時間Tue Aug 23 01:36:49 2005
lynch law 好像是翻譯成"私刑"吧
結果我不知不覺發現發音跟"凌遲"好像喔
請問不知道有沒有人知道他們有沒有關係呢??
是英文翻成中文?還是中文翻成英文?
謝謝:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.176.40
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Keats (我愛一條柴) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] lynch law
時間: Tue Aug 23 03:03:04 2005
※ 引述《yasuharu (p5迷)》之銘言:
: lynch law 好像是翻譯成"私刑"吧
: 結果我不知不覺發現發音跟"凌遲"好像喔
: 請問不知道有沒有人知道他們有沒有關係呢??
: 是英文翻成中文?還是中文翻成英文?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^要真是如此就是 folk etymology 了
: 謝謝:)
lynch是一名法官(Charles Lynch)的名字,此人在美國獨立戰爭之後吊死了許多大英帝國
的支持者
凌遲的話,中國古代的極刑(所以中文早有此詞),將犯人的身體肢解並不讓其死去
(超痛苦的啦,真殘忍!!)
我想這是個很有趣的巧合!發音及意義上均有某種程度的相似,但也僅止於巧合罷 ^^"
請指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.224.202
→ Keats:凌遲說成是'千刀萬剮'處死應該比較好理解吧.......220.131.224.202 08/23
→ Keats:心臟不好的人不要點維基裡面的照片連結220.131.224.202 08/23