推 penas:it means "fasten your safety/seat belt" 59.113.53.70 10/05 17:48
推 juneday:繫上安全帶~ 218.171.178.48 10/05 22:29
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: seekyou (galagala~) 看板: Eng-Class
標題: [問題] Buckle up
時間: Tue May 18 16:19:41 2004
在電影中常聽到 buckle up這個詞,中文大概是翻成"坐穩了"之類的
因為buckle 本身有扣住,繫好安全帶之類的,那麼buckle up 還能有什麼翻法?
較具有衍伸意義的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.59.79
推 newhite:坐穩了!! (?) 218.168.147.25 05/18
推 newhite:就可以了吧..? 218.168.147.25 05/18