推 hurriken:dice 220.132.54.39 05/13
推 sovereignty:die 也是骰子的意思。 202.129.242.45 05/13
// 事實上,die 是 dice 的單數形,兩者都是骰子。
// 就像 mouse 和 mice 的單複數關係一樣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.129.242.216
推 chisrain:常玩遊戲或是看奇幻文學的話,會發現cast也能當 202.178.162.6 05/14
→ chisrain:"施法" ex: to cast a spell 202.178.162.6 05/14
→ LuciferXI:caster 施法者(煙的牌子) 61.229.169.218 05/14
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ycjjen (銀河的戲法) 站內: Eng-Class
標題: Re: [字彙] 我對 cast 的幾種用法介紹
時間: Sat May 14 06:29:40 2005
※ 引述《sovereignty ()》之銘言:
: // The die is (was) cast. 常用來表示「木已成舟、生米已煮成熟飯
: // 」的意思,此時 die 便是當鑄模、模子的意思,cast 於此便是我
: // 後面介紹的第三種用法,鑄造的鑄。
: // 想像一個工廠的成品都需要用模型來複製生產,一旦模子已經鑄好,
: // 常常就已經無法再更動做修正了。
For your reference:
"The Die is Cast"
does NOT mean "The metal template has been molded." It's what
Julius Caesar said on crossing the river Rubicon to invade Italy in
49 B.C. The "die" is a gambling die, and "cast" means thrown. The
phrase means "An irrevocable decision has been made." (The Latin
words, "Jacta alea est", are given in Suetonius' Divus Julius,
XXXII. Alea denotes the *game* of dice, rather than the physical
die: the dice game is in its thrown state. "The die is cast" and
"the dice are cast" would be equally good translations. Compare
"Les jeux sont faits", heard at Monte Carlo.)
http://alt-usage-english.org/excerpts/fxthedie.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 138.88.149.170