精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
原句: It claims to be the first summer sleep-away camp in the country for atheist, agnostic and secular humanist children. 請問這裡的sleep-away要怎麼翻才好呢?是不睡覺的意思嗎???? 每次看到這種複合字 就不知道該怎麼辦~:p 謝謝板上各位的指教!!^ ^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.84.88
ycjjen: 外宿;睡在外面;Going to sleep-away camp is a 138.88.154.68 07/12
ycjjen: great way for children to make new friends, 138.88.154.68 07/12
ycjjen: gain confidence and become more self-reliant. 138.88.154.68 07/12
leadingflame:OH~Thx a lot~^ ^ 220.139.84.88 07/12