推 sovereignty:審議一票,民主是眾人之事啊... 220.229.75.72 09/01
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.50.49
關於deliberative democracy
目前有看過兩種學界人士曾用過的譯法
一種是「審議民主」
一種是「思辨民主」
其實關鍵在於deliberative
我查了一下英英字典的解說
表現在個人內心時是思辨
表現在群體互動時是審議
但我寫作時總得選出一個社會上固定的譯法啊
因此我想採用較多數人用的譯法,而在本版想做個初步民調
想懇請大家撥冗回應一下,
您較偏好選用哪一種中文譯法呢?
謝謝...
--