※ 引述《yasuharu (就是喜歡妳)》之銘言:
: 請問technically真正的含意是什麼呢??
: 每次看都翻譯成'技術上來說'或'技術層面來說'
: 但是我就是不知道到底是什麼意思耶...........
: 實在是摸不著頭緒
: 請各位版友幫幫我吧
: 謝謝
可以把他想像成實質上,事實上,物理上
例如:Q:Did u finish your homework?
A:Technically..yes
結果可能是你回家都沒寫作業,交作業前五分鐘跟同學借來抄
但問的人是單純想知道你是否回家完成作業
你回答不能說沒寫(事實上是白紙黑字寫了)
也不能說是有寫(可能題目都沒看過)
就可以回答說技術上來說是有寫的
再一例:Q:Have u ever been to Taiching?
A:Technically..yes
結果可能是你從台北要去高雄,到台中只是下交流道吃中飯
但問的人會問這個問題是想知道你有沒有去玩過之類的
你不能回答說沒有(人跟車都踏進台中市)
也不能說是有去過(除了交流道旁邊的麥當勞其他一無所知)
所以也可以回答技術上來說呢是有去過的
通常用於知道對方問題的目的,你達成的事實雖然符合問題的事實,
但是目的或過程卻是不盡相同
胡亂舉了兩個例子不知道能不能有效說明
--