精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《eastshine (ya~ baby ya~~)》之銘言: : 請問as good as it gets怎麼翻 : 是"跟得到的一樣"的意思嗎 : 感覺怪怪的 有比較好或正確的翻譯嗎 : 是一部電影的名字 想知道它的涵義 這部是 愛在心裡口難開 沒錯吧? ^^ Jack Nicholson演的 較常見的翻譯是這樣的 as good as it gets → 原本能達到如何(好)的情況,也就如此了 =最好,也只能這樣 用英文改寫你大概就懂了 → It doesn't get any better than this. 關於此片(英文)片名有不少討論,每個人有不同的解讀,所以不必強求"正確"的翻譯了 "You make me want to be a better man." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.143.45