精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《johnny739 (hanchi)》之銘言: : http://www.urbandictionary.com/define.php?term=magna+cum+laude : 網址有點長...不會縮=.= A graduate of Harvard University (B.A. cum laude, 1978) hello Johnny739, the e-dictionary you post may be more suitable for slang or Afriacan American English. that is not what I want. thanks -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 216.27.107.129
yourself:http://en.wikipedia.org/wiki/Cum_laude216.154.205.203 02/25 12:04
yourself:看來cum laude是第三名216.154.205.203 02/25 12:05
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: heidiyang (咩) 看板: Eng-Class 標題: Re: cum laude 時間: Sat Feb 25 14:16:18 2006 美國的狀元 有些拉丁字在美國大學很常見。例如說一個畢業生在大學考試得分很高,可以說 He graduated summa cum laude from Harvard. (他在哈佛裡的成績是第一等的。) 如果沒有summa,只有cum laude,就是成績三等。 summa的意思是絕頂,英文裡另一個字summit也是解絕頂。 成績第二等,則以magna這個字取代summa--magna cum laude,magna的意思是「大」。 這三等都是了不起的,就像從前考試的狀元、榜眼、探花。 出處http://www.rthk.org.hk/elearning/yangtl/studyroom_topic7_p11.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.192.34
DonaldDuck:推 61.59.121.186 02/27 12:25
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: cccircle (possibly mayBe) 看板: Eng-Class 標題: [字彙] 請問Cum Laude 時間: Sat May 6 14:19:05 2006 請問Bachelor of Arts, Cum Laude Cum Laude在新加坡會被翻為榮譽學士, 可是台灣叫做什麼呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.82.233
CousinPP:好害羞的字哦...^^b "畢業成績優等者" 149.68.16.97 05/06 15:12
CousinPP:以上答案根據我的字典;"cum"字另有歪用法 149.68.16.97 05/06 15:13
CousinPP:成績優良的學士該叫做什麼?還是學士吧^^b 149.68.16.97 05/06 15:15
alanqq:Oh....,I'm cumming~ 61.231.47.79 05/06 18:11
imk:什麼歪用法?140.123.234.117 05/06 19:17
Lovetech:就是四樓那種用法 某種東西要出來的時候 218.167.17.201 05/06 19:56
bs1435:4樓表達的真傳神. 59.104.102.74 05/06 20:42