作者breathe2dp (清原上佐)
看板Eng-Class
標題[字彙] kangaroo court?
時間Sat May 6 13:45:40 2006
kangaroo court
ph. (片語 phrase)
【美】【俚】
私設的公堂;非法法庭
(囚犯在獄中舉行的)模擬法庭
想請問大家,這個辭彙和kangaroo的關聯是...?
或是這個俚語的來源...?
感激不盡 ^_______^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.210.14.111
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: bs1435 (見微知著) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] kangaroo court?
時間: Sat May 6 14:02:27 2006
※ 引述《breathe2dp (清原上佐)》之銘言:
: kangaroo court
: ph. (片語 phrase)
: 【美】【俚】
: 私設的公堂;非法法庭
: (囚犯在獄中舉行的)模擬法庭
: 想請問大家,這個辭彙和kangaroo的關聯是...?
: 或是這個俚語的來源...?
: 感激不盡 ^_______^
Kangaroo court
袋鼠法庭?難道這是對澳大利亞法庭的趣稱?非也非也,kangaroo court意為"不公正的
法庭,非法法庭",這種法庭多是違反法律程式設立的,並無實際的法律資格和效力。
儘管袋鼠是澳大利亞的獨特動物,但kangaroo court並非起源於澳洲。最早的"袋鼠法庭"
始見於19世紀50年代的美國西部,當時常規法庭的觸角還沒有延伸到尚未開發的西部邊境
地區,人們只得臨時設立"袋鼠法庭"來解決一些突發或緊急的爭端事件。後來kangaroo
court被用來描述"非法設立私刑的地方",比如監獄裏的老囚犯會私下糾集起來,私設公
堂來脅迫新犯,向他們勒索錢物。到了今天,我們常用kangaroo court來表示"所做裁決
不夠公正透明的法庭"。
在這裏,kangaroo含有對"公正"明顯的嘲笑意味,如果究其原因,有兩種可能。一種理論
認為kangaroo是一種諷刺性的比喻,用袋鼠"一跳一跳的步態"來比喻最早在美國西部的私
設法庭既"不理性"又"不可預知"的行為,因為當時的私設法庭是很不規範的,大都存在著
跳躍性的邏輯思維和對法定程式的漠視。
另一種推測認為kangaroo只是一個簡單的比喻,因為當時的很多美國人乃至歐洲人都沒聽
說過袋鼠,當他們看到這種體形龐大,動作滑稽,肚子上還有個口袋的奇怪動物時,他們
驚訝地感歎這種動物"違背了自然的法則",因此用其來比喻"外來的、非常奇怪和不自然
的事物"。
http://blog.hjenglish.com/celinar/articles/18559.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.102.74
推 maxisam:推 68.187.13.21 05/06 14:17
推 alanqq:推 61.231.47.79 05/06 18:19
推 Lovetech:推 ^^ 218.167.17.201 05/06 19:56
→ bz70171:在"金色風火輪"裡面常可以看到耶~~囧" 59.114.174.35 05/07 00:20