推 len:沈浸愛河....^^ 219.84.8.107 01/23
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: cita () 看板: Eng-Class
標題: head-over-heels ?
時間: Wed Jan 19 12:19:19 2005
head-over-heels
這個詞出現在 Brad Pitt跟Angelina Jolie的新聞裡
http://movies.yahoo.com/movies/feature/starbradangelina011805.html
To the casual observer, Brad Pitt and the woman with whom he was strolling
through the streets of romantic Costiera Amalfi, Italy, on Oct. 30, looked
like head-over-heels lovers, perhaps even newlyweds.
請問有人知道這是什麼意思嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 暱名天使的家
推 kyger:神魂顛倒..有部電影是這樣翻的 61.62.210.129 01/19
→ arrakis:看前後 意思接近"熱戀/暈頭轉向/甜膩膩" 210.58.172.77 01/19
→ arrakis:不過確切文句我講不出來 210.58.172.77 01/19
推 ppr:有人翻作「神魂顛倒」,就是戀愛中的狀態就是了134.225.183.122 04/04
推 drunkentiger:completely的意思.. 68.231.214.216 04/02
推 drunkentiger:無可救藥的愛上妳.. 這樣 68.231.214.216 04/02