精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《bandits ( ￾ ￾NNN￾  )》之銘言: : he crushed down on a protesting chair 怎麼翻?? : 想破頭 我找到這題的出處了,答案是: 他猛然坐到一把椅子上,椅子被壓得吱吱作響。 不過我看到的原題是 "crashed down" 不是 "crushed down"。 Nevertheless, they are interpreted in the same way. 我想 crush down 不難解,就是猛然一坐的意思。 你可能想不出 protesting 在這裡的用法,所以才會想破頭 :-) protest 本來是抗議,但椅子怎麼會抗議呢? 這裡用了擬人法形容 他坐下力道之猛,連椅子都發出抗議之聲。 Understood? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.25.41
bandits:哇 謝囉!!! 218.169.91.228 02/26
maxisam:The expert!!!! 68.89.157.163 02/26