精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我記得看過原po(Wicardossa板友)說的那種用法 應該跟「教堂吐露愛意」完全沒有關係吧! 我看到的用法感覺是「某人掌櫃、當家、來店」的樣子 譬如說某DJ in da house好像就是「某DJ今晚來店掌控音樂」的感覺 而某歌手in da house就感覺是「某歌手蒞臨表演」或「主秀」的感覺 電影也有 Ali G in da house感覺就是「Ali G 主演的惡搞片」 我還沒有看過翻成中文的用法過,都是直接用原文 所以如果要翻應該可以說「XX當家」(XX in da house)吧! 如果錯的話請各位指教,因為我也是從常看到的例子來猜譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.25.121 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: isen (Queena) 看板: Eng-Class 標題: [口語] in the house 時間: Sun Oct 15 20:06:32 2006 常常有人說xx in the house 請問這是什麼意思呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.63.99
epistemie:但純在場的意思 有上下文嗎 61.217.29.69 10/15 22:39
tenghui:是"on the house"嗎??? 163.18.30.114 10/15 23:17
TheChosenOne:在美國籃球裡面,常常會聽到 61.230.217.109 10/18 08:41
TheChosenOne:the Doctor is in the house 61.230.217.109 10/18 08:41
TheChosenOne:doctor指的是Julius Erving 61.230.217.109 10/18 08:41
TheChosenOne:後來用來代指對方防守的中鋒 61.230.217.109 10/18 08:42
TheChosenOne:或者是指對方的防守(尤指禁區) 61.230.217.109 10/18 08:42