精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
這好像是個idiom,但是字典查不到,也許是我字典太爛吧 = = 不知道哪位好心的板友可以告訴我這個詞是什麼意思, 如果這樣問線索太模糊的話,我自己有稍微google了一下,有發現幾篇有這個詞的文章 http://ezinearticles.com/?Affiliate-Marketing:-Putting-Your-Name- On-the-Line&id=335431 (兩行請自行連接,我不會縮網址) 這是其中一篇,文章的名稱就叫做 Affiliate Marketing: Putting Your Name On the Line 裡面提到: Are you a nameless, faceless voice trying to persuade people to buy, or are you a credible and respected expert offering powerful firsthand explanations of product use? The difference between those two choices represents a wide gulf in earnings. If you want to maximize your profit potential, be prepared to put your name on the line. 我看了一下,還是不知道他到底是什麼意思, 希望好心的板友可以幫我解答,感激不盡!! ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.64.38 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: GrimStranger ( Gman ) 看板: Eng-Class 標題: Re: put one's name on the line 是什麼意思? 時間: Sun Oct 29 16:25:10 2006 put on the line 指的是 put something at risk。 覺得不好記的話,可以想成 put something on the frontline。 把自己放在戰爭的最前線,最容易中槍。跟 stick one's neck out 的意思很接近。 所以 put your name on the line 指的是冒著自已名譽受損做某件事。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.28.149
outofdejavu:嗯嗯 在回這篇時 被中斷一會 沒搶在你之前po出 XD 10/29 17:16
polesitter:感謝兩位喔... 10/29 18:07