精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請問各位大大,我在看一個美國影集 劇中有2個角色在打架,假設 A 和 B 其中 A 居於劣勢打不贏 B 所以他騙對手要投降,兩邊停手之後 A 趁機給了 B 一個痛擊 然後他說: 『 I had my fingers crossed! 』 想請問各位大大,這句話以中文來翻譯的話 怎樣形容會較貼切? 謝謝大大~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.203.228.182
annacam:我說謊 (我騙你的) 07/15 09:48
crazymavs:一般來說fingers crossed有祈禱的意思 07/15 10:54
alwayscoke:說謊的時候是食指和中指交叉放在背後 不過祈求好運也會 07/15 10:55
alwayscoke:cross your fingers, 就像外國人說到不吉利的事情會敲 07/15 10:56
alwayscoke:桌子(木頭), 算是一種習慣吧 07/15 10:56
Nekki1409:那麼祈禱和說謊的分別就是手指交叉是在身前還是身後嗎? 07/15 11:03
vivacandy:祈禱是十指交握的吧 07/15 11:05
vivacandy:說謊的 看電影天生一對 LindsayLohan好像有做這個動作 07/15 11:07
Nekki1409:我又仔細看了一下,他是先把左手藏在身後,然後比出 07/15 11:10
Nekki1409:中指跨在食指上的動作,蠻奇特的,也許是某種慣有動作吧 07/15 11:11
Nekki1409:抱歉問這麼多,相當感謝樓上大大解惑,感恩不盡> 07/15 11:12
malisse74:keep one's fingers crossed祝好運 非十指交握 07/15 13:50
ht15trep:看電影「未來小子」的那個黑帽怪客,他有這樣做過 07/15 21:16
ht15trep:就是:我說謊 07/15 21:16
Lovetech:http://en.wikipedia.org/wiki/Crossed_fingers 維基解釋 07/16 11:39
Lovetech:裡頭也有稍微提到來源 是求好運之意 07/16 11:40
Lovetech:不過在這裡應該是說謊沒錯 07/16 11:41
Nekki1409:好詳細的資料,感謝熱心大大們的解說 07/16 22:21