精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
諸位大大:   日前買飲料的時候,碰到外國人買飲料。順便充當兩光翻譯員 可是當碰到 糖度 跟 冰塊 的時候。完全就傻掉了。 也只能自己湊幾個單字大概表示,可是不知道對不對。 還有望徵求大大的完整版!! (話說外國人會說「珍珠奶茶」 XDD) normal sugar 正常甜 ____________ 少糖 half sugar 半糖 ____________ 微糖 no sugar 無糖 normal ice  正常冰 ____________ 少冰 no ice 去冰 麻煩大大了~~~** -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.37.201
SeaBear:上次一個日本人來買珍奶 他說窩要一杯吧波替 害我想半天勒 04/12 08:24
zero1590:通常都是講boba tea啊 04/12 08:58
priv:少糖/少冰講 less sugar/less ice 就可以了吧 04/12 09:45
priv:糖如果等級很多,直接講1/4,3/4..反正聽得懂就好 04/12 09:46
priv:國外應該比較沒有這種講法 04/12 09:46
reap5s:以美國starbucks舉例,有分加糖sweaten和不加糖unsweaten 04/12 10:01
reap5s:少冰是用light ice~ 04/12 10:02
reap5s:打錯:p是sweeten和unsweeten 04/12 10:04
banqhsia:我聽過無糖說 sugar free 耶~ 04/12 10:19
banqhsia:去冰也聽過without ice 04/12 10:20
raineagles::) 大致上了解了~~ 感謝dunchee大大詳細的回解 ^Q^ 04/12 11:50
mysheros:我表妹都說波霸奶茶 他們聽不懂珍珠奶茶 04/12 13:48
tf1515:我聽到的是 大顆的叫波霸 小顆的叫珍珠 @@ 04/12 17:43
Nikira:Starbucks用的說法是light ice或easy ice~ 04/12 19:19