精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯/英譯: 中翻英 屬句子/段落:屬句子 提問: Dear eng master 我最近認識一個女孩,他生病變很瘦,我於是送很多甜點給她吃... 之後他吃了chocolate pie,然後在facebook上說" Ate the pie, so FULL:) "... 我看到很開心她吃的飽, 於是我"想"回覆她說" hah...我會把你養的白白胖胖的, 還有夜市 小吃等著你, 敬請期待, hehe... " 所以... 請問這句話的英文怎麼說? 請給我兩種句子,一個是文法正確的正統英文 ,另一個是美式口語說法 (口語帶一點曖 昧的感覺,因為我喜歡這個女孩) 。 我知道我這樣有點好笑,但麻煩各位英文能力頂尖大大指導我了,謝謝,感恩。 Best regards, -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.121.56
tengharold:I want to feel you until you're all cute and cuddly 11/30 09:30
tengharold:again; just you wait, there'll be more night market 11/30 09:31
tengharold:delicacies to come~ 11/30 09:32
tengharold:我用cute and cuddly因為沒女孩想聽到"胖"這個字~ 11/30 09:32
tengharold:抱歉 FEED you 不是 feel you (把原p內心渴望講出來了) 11/30 09:34
rubric:是feel you up嗎? 11/30 11:45
hankevin:我覺得怎麼看怎麼怪ㄟ 最好還是不要照著翻譯 如果那個女 12/01 00:39
hankevin:生是白人的話 中文聽起來可能有點曖昧 但是我想白人應該 12/01 00:40
hankevin:會覺得 "你是我現在不可愛而且你還要我變胖?" 語言有文化 12/01 00:41
hankevin:性 有文化就會有價值觀 12/01 00:43
hankevin:上兩行推文 "你是"後面少了"覺得" sorry 12/01 00:44
AmbiguoussY: I want to cook for you and make your life sweet 12/31 10:37