精華區beta Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
要問的字詞:(中英皆可) 哄女生的哄 怎麼說呢? 提問: 我查字典是 hoax 可是這個字好像比較重 欺騙的fu 請問有什麼比較好的字 可以用在 哄女生的哄呢? 謝謝喔~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.206.211
kenotic:原想說wheedle 若不要騙的話就placate或soothe 01/27 12:14
kenotic:到底哄女生跟哄小孩的哄一樣嗎? 哄在中文又是什麼意思呢? 01/27 12:15
感謝樓上願意幫忙喔~ ^_____^ 我講一下我想用這個字的場合 就是一個外國人抱怨他的婚姻 我就跟他說,哎呀~ 你不懂,女生是需要哄的,不是要用理性分析給她聽的~ 我就不會說哄這個字 我就說HOAX 他就說,可是HOAX是CHEAT耶~ 我就說,嗯, /對啦~ 就是要稍稍有點騙啦~ 可是我就想到說,原來HOAX這個字對母語人來說是騙的意思,那跟哄還是不同 還是說,外國人不覺得女生需要哄? 根本沒這概念? 所以想上來問 ※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.206.211 (01/27 12:28)
priv:hoax是名詞,詐騙/騙局的意思,當然不適合 01/27 12:59
priv:外國人沒這個概念?當然不是... 01/27 13:01
priv:Why men lie and women cry顯然不是台灣人寫的吧:p 01/27 13:01
stuffer:soothe,comfert應該可以吧. 01/27 13:10
tengharold:placate, soothe 都很適合 01/27 14:51
Kassity:sweet talk 01/27 15:47
kenotic:sorry感覺我的答案不太表達得出哄的精髓 01/27 16:59
kenotic:因為我連中文都不知道意思XD 01/27 16:59
kenotic:"哄"女生上床的話,那個哄又該用哪個單字呢? 01/27 17:04
Skabo:coax 01/27 18:53
Skabo:哄上床的話 sweet talk 就可以了 01/27 18:55
Makino0711:推 coax +1 01/27 18:56
leoblack:推一般哄騙,安撫用soothe~哄上床用coax~XDDD 01/27 20:08