作者roujuu (老中)
看板Eng-Class
標題Re: [單字] "狼狽" 該怎麼說呢?
時間Wed Aug 17 22:23:07 2011
※ 引述《philletheia (Lethe)》之銘言:
: 像是
: "運動流的滿身大汗顯得很狼狽
: 或
: "剛打扮好出門就遇到大雨 一身狼狽
: 想要請問"狼狽" 該用甚麼字比較貼切呢?
: 謝謝解惑喔> <
根據『遠東英漢漢英辭典』中華民七十四年九月版,
狼狽
01. helplessly dependent ; desperate
02. ill at ease ; embarrassed
03. heartless and cruel persons
==============================================================================
http://translate.google.com/#zh-CN|en|%E7%8B%BC%E7%8B%BD
Embarrassed
--
老中(名)
[江戶時代] 老中
(直屬於將軍,總理政務的幕府官員,共四名或五名,由食祿二萬五千石以上的世襲諸侯
中指派)。
[email protected] : 老中還有一個條件 是譜代大名才能當 親藩與外樣都不能當。
rouzyuu
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.145.90
→ shiningc:一般來說美語就直接說 look terrible,特別強調terrible 08/18 02:19
→ nantonaku:grueling 08/18 09:43