推 dazei0012: 推一個 01/12 23:49
推 diana840902: 哇... 有劇本... 給推~~ 01/12 23:49
推 jetami: 推 01/12 23:53
推 deareee: 推!! 01/12 23:59
推 saree: 想收藏,不過編劇呀其實金恩熙比較好聽呀 XD 01/13 00:14
推 watase124: 人家爸媽取的名字 叫對比較重要 好聽與否其次 01/13 00:21
推 PTT1120: 想收!信號真的是神劇阿 01/13 00:25
推 diana840902: 試讀一下感覺還滿順的~ 排版也不錯!! 01/13 00:56
推 hufiba: 居然出版! 01/13 01:00
推 diana840902: 超羨慕~~ 題外話芝加哥打字機其實也有看到最近出劇 01/13 01:02
→ diana840902: 本書.. 不過是只有韓文原文就是了XDD 01/13 01:02
推 buslover: 推六樓 人家爸媽取的名字比較重要 好聽的確只是其次 01/13 01:03
推 watase124: 其實劇本這東西 原文比較有味道 翻譯過就少一味 01/13 01:05
推 diana840902: 這是真的,其實看原文後再翻譯都總感覺有時候意思難 01/13 01:16
→ diana840902: 完全表達.. 語言隔閡啊~>< 01/13 01:16
推 deareee: 韓文漢字,跟我們台灣習慣名字的漢字應該不同,所以我們 01/13 01:23
→ deareee: 才會看不習慣啦~ex:吉裸恁… 謎樣的漢字名 01/13 01:23
推 shan1114: 這也太生火了>< 01/13 01:27
推 elainakuo: 哇! 01/13 01:33
推 tsgd: 期待金銀姬作家的信號2部www 01/13 01:37
推 lyn510: 期待! 01/13 01:37
推 jingfu046: 推!!!!!!! 01/13 01:57
推 ronale: 我倒覺得銀姬比恩熙有辨識度多了 蠻好聽的 01/13 08:48
推 littledeer36: 推 買買買 01/13 09:03
推 rockday: 哇!劇本!! 01/13 09:19
推 mafan: 封面好美喔喔 01/13 10:35
推 circler: 銀姬好多了+1,恩熙太普遍了 01/13 10:51
推 kimchi0207: 又不是大明星,幹嘛正名啦 01/13 12:40
→ ronale: 自己的名字當然要正名啊……在台灣如果一般人被寫錯名字 01/13 13:25
→ ronale: 同音異字也會不高興吧 01/13 13:25
推 circler: 一般人名字被寫錯都會不太高興了,這跟是不是大明星有什 01/13 13:28
→ circler: 麼關係啊= = 01/13 13:28
推 bestfly: 有人邏輯好怪,所以你名字被人叫錯也不要正名,反正你也 01/13 13:31
→ bestfly: 不是明星啊 01/13 13:31
推 lovelypag: 正常人名字被寫錯都會不爽吧?跟明不明星沒關係 01/13 17:01
推 watnanaann23: 韓國父母都會幫孩子取漢字名喔 01/14 01:16
推 monsteris520: 推 01/14 01:30
推 STELLA0901: 說好不好聽也很好笑,韓文的好聽好看跟中文又不一樣 01/14 11:43
推 mimitadpole: signal必推!! 01/14 14:22
→ Lyon9: 其實可以搭原文劇本 這個在台灣還是有小小市場的 01/14 14:30
推 sunmmi: 不管是不是大明星,寫對名字就是一種尊重啊!你喜歡名字總 01/14 17:11
→ sunmmi: 是被寫錯叫錯嗎? 01/14 17:11
推 woosung: 銀姬比較酷吧 而且寫成漢字也比恩希好看 01/14 23:04
→ woosung: “信號”心目中的第二名韓劇 第一“未生 “密會”也第二 01/14 23:06
→ woosung: 結果心目中最佳韓劇都是TVN的 01/14 23:07
推 diana840902: 密會是JTBC喔~XDDD 01/14 23:16
→ woosung: 密會不是tvn?那也不錯 反正都是有線的XD 01/14 23:33
推 cindy700710: 好期待哦會想買 希望翻譯翻的好一點! 01/15 18:20