精華區beta KoreaDrama 關於我們 聯絡資訊
先說這裡有台版ep1~2的經典台詞 (沒有ep3後面的雷,放心) 然後有比較文,不喜請← 當然有些人會說不應該跟原版做比較 但是翻拍的作品一定會拿來比較 以蓋房子來舉例 原作是從打地基開始蓋到完成(從無到有) 而翻拍的作品是已經先有別人蓋好的地基,然後再以此改建 所以翻拍的作品既然已經有原作的基礎 不論是翻拍小說、漫畫、外來劇、老戲重拍... 都不免會被拿來比較,是否善用原有的基礎進而發揮更好? 就如同牛頓說的,他站在巨人的肩榜上(扯遠了…) 至於原本的老屋好還是改建的新屋好?青菜蘿蔔各有所好,這是自然 但是如果新屋把原本的老屋特色全部都改掉 卻也沒有突顯出自己的獨特 那就喪失原有的風味,也失去改編的意義 其實我一直認為,改編最重要的是忠於原著(當然可以持不同想法) 例如被翻拍無數次的金庸小說--神鵰俠侶 每一個版本都有其迷人之處 但每個版本都不會改變他的基本人設跟經典片段 如果今天把小龍女的個性改成像郭芙那樣(好像有點極端) 把小龍女被強暴的戲碼,改成只是被強抱 (雖然我每次看到那裡都好想跳過,小龍女太可憐了…) 楊過沒有斷手臂、二人沒有合練玉女心經…諸如此類 金庸原著粉不會起笑嗎? 所以請大家理解原著粉的心情… 身為「我可能不會愛你」的原著粉 其實一直都很期待韓劇的改編,演員選角其實也覺得很棒 但不知道是否期望過高,總是有些失望,以下舉幾個點來說: 一、人設 原版程又青的人設是 公私分明,事業能力強,做事情很有原則 但一遇到愛情,所有的原則都不是原則 外表看似強勢而驕傲,實際上那是武裝自己的保護色 內心有著脆弱不為人知的一面 但只有李大仁知道(根本製作人的卓PD!) 「我不要那種除了我愛你、請給我一杯水,之外就無話可說的人陪我走一輩子。」 原版李大仁善於隱藏及壓抑自己的感情 因為害怕失去,所以不如不要開始 我覺得大仁哥光是這裡的內心戲就非常難演 而陳柏霖在這裡發揮地淋漓盡致 另外家裡有兩個難伺候的公主也造就他細膩的個性 對又青無微不至的照顧又隨call隨到 這就是大仁哥為何會受眾人喜愛的原因 「我以為我不會愛上她,我根本不想愛上她,我已經有了一個驕傲的媽媽、驕傲的妹妹, 我根本沒有勇氣再愛上一個驕傲的程又青。可是這就是『莫非定律』吧,越不想,就越愛 。」 然而韓版卻把原版主角鮮明的個性改掉了 男女主角絕對是有這個能力發揮的啊!這裡覺得很可惜 二、初老症與熟女魅力法則 這個不得不說 有一些原版的經典片段很可惜的沒有出來 例如每集片頭的初老症、片尾的熟女法則 都跟每集內容環環相扣 初老症第1條 越近的事情越容易忘記,越久以前的事情反而越是記得。 初老症第2條 身旁一堆人喊你某某姐、某某哥,而你很想叫他們…閉嘴! (當然這條韓國國情可能不適用…) 初老症第11條 以前可以唱KTV到天亮,現在只要熬夜一天,就會累一個禮拜! (完全點頭如搗蒜…不能再認同更多了…) 熟女魅力法則第1條 終於學會朝邪惡漂亮揮拳,一如我們漂亮的踩著高跟鞋 熟女魅力第2條 不再被禮物收買,只相信自己的眼光 以上舉一些跟雷無關的 初老症及熟女魅力第3條以後…就不爆雷了,有興趣去回味一下 韓版都把這些刪掉了,真的很可惜 因為目前很少韓劇有這樣的作法 相信有這些一定會風靡的! 因為初老症根本打中超多觀眾的…(默默舉手) 經典名言可以流傳千古啊! 三、經典台詞與片段 大量的又青經典旁白,還有大量的比喻 這也是原版非常有特色且迷人的地方 比方說第一集 有一段女主角穿著高中生白布鞋的夢中片段 台版就會有一段 「曾經讓每個少女期待著它跑快一點,可以長大到能夠擁有人生的第一雙高跟鞋, 可是 又讓現在29歲的我,會突然懷念起17歲的那雙,白布鞋。」 再結合新人設計給20歲女生鞋子的不切實際 又青點出了非常精闢的評論,而不是依個人喜好批評 韓版吳荷娜卻在最後一點說,就是…不滿意 讓我有點失望… 原版回想起17歲片段時,又青的旁白說 「欸,你有沒有一個感覺?我們的17歲,好像不過才是去年的事。」 加上林依晨的聲音,真的非常有共鳴跟即視感。 第二集男性友人要幫又青結帳買包包的時候,也同時比喻著人生 「原來,我並不是一個等待提領的箱子,而是一個可以裝載很多故事的包包。」 加上我到現在都非常喜歡、也很常說的一句話 「我要用我自己的錢,買我自己的包包,裝我自己的故事。」 這句話道出了現代獨立女性的價值觀 此外李大仁描繪程又青的個性: 「妳不要擔心自己的不一樣,就像我送的方頭獅,應該要驕傲地相信,妳是最與眾不同的 。 妳正義、聰明、直率、磊落,還有不輕易妥協,程又青就是這麼的獨一無二。只是沒 有人懂,這或許也是別人覺得妳最不完美的地方吧。」 沒錯,又青不是完美的人,但是就是讓各位女性觀眾覺得, 每個人都有程又青的影子,而更有共鳴 啊…怕爆原版雷 所以我只有把第1~2集原版的經典台詞列出來而已 後面還有一大堆經典台詞… 總之,我看完韓版第一集之後,目前持觀望態度 希望丁立威可以挽回一點局面… (不期不待,沒有傷害…) 總歸一句,原版的經典就是「引起觀眾的共鳴」 這是當時「我可能不會愛你」為什麼大紅的其中一個原因 然而韓版如果當成是一般韓劇來看,我會覺得不錯,但是沒有共鳴 在眾多韓劇之中,可能很快記憶就被沖淡了 然而程又青與李大仁卻是深植在人心的角色,裡面的台詞與經典畫面 即使數年後還是會記得,我想這就是目前我所看到的差距吧! -- 真相就好像碎片一樣散落四處,從來不肯讓我們看到完整的面目。 當我們所找到的並不是真相的時候,真相會向我們發出瑣碎細微的信號,那就是懷疑。 在打消懷疑的一刻,真正的真相就會隱身消失。 --皮諾丘@奇河明 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.88.9 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1435846528.A.F9E.html ※ 編輯: tabid (114.40.88.9), 07/02/2015 22:23:19
jojombo: 不好意思挑個錯字 是肩"膀"喔 XD 07/02 22:26
flower6925: 台版經典台詞真的很多,都深刻印在腦海,畫面會不自覺 07/02 22:36
flower6925: 蹦出來,所以看新戲偶爾真的會控制不住被以前版本制約, 07/02 22:36
flower6925: 就像你舉例的金庸的各版本戲劇,都會有推崇者,有些除了 07/02 22:36
flower6925: 經典,還有就是屬於那年代觀眾的情懷,所以論經典通常是 07/02 22:36
flower6925: 時間證明一切,當然口碑也很重要,不同的翻拍版本也會 07/02 22:36
flower6925: 有屬於自己的觀眾群 07/02 22:36
hua77: 寫的很精闢耶,韓版真的少了點共鳴... 07/02 22:36
flower6925: 不過補充一點金庸的作品真的不論時間推移,還是認同喜 07/02 22:42
flower6925: 歡保留原主角性格,一點點小改可以,但大改會走鐘武俠 07/02 22:42
flower6925: 風味。韓版希望愛你希望可多些共鳴度及台詞即可 07/02 22:42
vivianne0000: 推你說的忠於原著的改編方式~ 07/02 22:46
doorfan: 這是台版心得吧 07/02 22:48
luvheenim: 共鳴這種東西很主觀啦 我沒看過台版 覺得荷娜對新娘說 07/02 22:48
luvheenim: 的建議很打動人心 還有人設 其實智苑要是要演出強悍個 07/02 22:48
luvheenim: 性的話 跟她以前演的角色個性都差不多反而沒突破 這種 07/02 22:48
luvheenim: 職場和私下反差很大的角色設定還滿有趣的 07/02 22:48
oten: 韓版的感覺就只是單純偶像劇... 07/02 23:04