精華區beta Suckcomic 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《seraphmm (有殺冇賠-)》之銘言: : 標題請不要下錯音節 不然我就會被D了@@ : 想藉這個串來討論一下翻譯的水準 : 因為很睏了~~ : 暫離 : 先起個頭吧: : 大爛的翻譯真是令人幹到新高點... 要幹嗎?那就由我開頭好了。 櫻野咪捏捏的漫畫「守護月天」......什麼?你說漫畫名稱叫做「守護女神XX」? 挖勒他X的....@!#$#%!!!!!女主角的名字明明就叫做小璘,還「守護女神XX」勒! 人家明明就是 守護月天 小璘 (月精靈) 慶幸日天 汝昂 (日精靈) 萬難地天 紀柳 (地精靈) 結果大爛將職稱當作名字來用,還把小璘的名字改做小月,挖勒....$#@%$%#!!!!! -- 是啊.....我只是個人魚..... 無法跟王子結合,我...我的命運就是化成泡影而死去。 辛蒂公主是個好女孩,祝你們永遠幸福! 還有一件事就是.... 偶爾...也請想想我..... A.I. Love -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.64.108
gerard:不要忘了最經典的"潮與虎"->"魔力小馬"...哪來的馬阿?囧rz 04/14 01:37
liaolet:因為...當時的中文譯名...叫 "陳馬" 啊!(炸) 04/14 02:16
holyhelm:陳馬帥啦 XD 還有許大功 王光寺 翻得不賴 XD 04/14 12:45
maplesea:我要推王光寺XDDD (盜版品質爛有時還會出現王天光XDDD) 04/14 18:39