精華區beta Suckcomic 關於我們 聯絡資訊
因為我是個愛動畫多過於漫畫的人 看漫畫也不會去追究日文原文的人 但是昨天...我終於知道了長鴻出版社的漫畫翻譯實在是爛到極點 昨天有一個意外的機會讓我拿到了某本漫畫的原文跟中譯本 我終於知道為什麼我看吸血鬼騎士會有一種很難連結的感覺了 如果這家出版社的翻譯都是這種品質的話 中文語法錯誤 日文理解錯誤 A在講話翻過來之後變成B在講話 不知道的東西乾脆跳過不翻 他們選譯者的標準到底在哪裡啊? 翻出來的東西真的讓我很懷疑證照到底怎麼考出來的 google了一下譯者 譯作不算少啊 為什麼可以翻成這樣七零八落啊... 長鴻真的要加油 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.149.104
npc776:你確定真的是譯者翻出來的 還是勞務外包翻出來再掛名的...? 02/04 16:50
f1234518456:說不定是工讀生翻的 02/04 16:52
flamer:cost down 02/04 16:56
dcoog7880:google 02/04 16:57
LHaEY:該不會因為錢很少,所以翻得不認真? 02/04 18:19
hitsukix:我想知道怎樣才能當翻譯 02/04 18:24
a502152000:至少精通雙語言吧 日文好中文爛翻出來的東西...... 02/04 18:28
hitsukix:自己翻過才知 翻意思不難 潤稿比較難 02/04 18:29
hitsukix:中文不夠好 翻出來的東西會很空洞 02/04 18:30
sillymon:眼博士翻的 02/04 19:00
h90257:實例 綺羅羅的壽司(只剩兩集也不出完)中把秋刀魚硬改鰻魚 02/04 19:29
cosicosi:翻譯很多都找不起專業的,因為給薪太低(一本才1000上下 02/04 20:30
kinnsan:到底是哪本漫畫啊 02/04 20:47
KillAllMen:給錢小氣是台灣出版社翻譯品質低落的通病 02/04 21:34
ricky158207:之前和別人聊天得知 台灣做翻譯報酬比很多國家都太低 02/04 21:39
kulokage:問過日文系的朋友,真正日文厲害的人不會靠翻譯漫畫賺錢 02/05 02:26
LUDWIN:日文厲害還不行,中文造詣也要有一定程度 02/05 09:39
LUDWIN:雖然我常常念賴明珠翻村上春樹老是賴式小說風,但基本上 02/05 09:39
LUDWIN:她就是有能翻成小說的造詣,相關知識充足用詞多元 02/05 09:40
LUDWIN:漫畫這種傳統觀念不入流的東西說不定是會日文就拉來翻了 02/05 09:41
h90257:最幹的事是長鴻用翻譯出國留學當藉口 把漫畫斬了 02/05 10:21
bkbtei:漫畫翻譯最大的問題是錢.日文厲害的人去當領時薪的口譯員, 02/05 10:41
bkbtei:一小時鐘點費都比翻譯漫畫翻一天強,再不濟去補習班教日文, 02/05 10:43
bkbtei:一小時鐘點費也有幾百塊,再怎樣都比去做日漫翻譯容易賺錢. 02/05 10:43
mindd:一本$1000....... 02/05 14:17
indicate:真假一本1000...那真的翻的爛很合理 現在檯面上的都OK了 02/05 18:15
Kirisima:除某家以外,基本價是一面12元…只有學生才會接 02/05 23:11
seraphmm:糟糕 目前正在趕長鴻的試譯 很想爆卦但是怕被告 02/06 01:51
hitsukix:一面12元是當打字工在算嗎= = 02/06 01:51
seraphmm:口譯的話其實要看專業方面跟人脈 有些業務性子急會自己講 02/06 01:55
seraphmm:然後既然英文是國際語言 雙方又都是顧客 打斷也不行 02/06 01:55
Kirisima:當你還是學生時,會覺得有一面12元可以賺就是恩典了 02/06 08:49
reinakai:某家是一面18元的那家嗎XD 02/06 11:58
medama:一本$1000 是假的 據知大約3000 02/06 14:00
cosicosi:我是從我日文老師那裏聽來的,可能每家行情不太一樣,或 02/06 14:41
cosicosi:是有調高吧。 02/06 14:41
Gravity113:想當翻譯,要嘛找翻譯社面試論件計酬,要嘛當散戶 02/06 15:42
Gravity113:總之重點就是實力夠強加上人脈夠廣 02/06 15:42
beitou:聽朋友說 東立翻一本$1200而已 所以他和朋友沒人想接 02/06 19:54
medama:東立翻一本$1200 也是假的 02/06 20:32
medama:據知東立一本大約也是兩千多 02/06 20:32
beitou:那case是學長介紹的 所以有可能是學長故意少報? 02/06 20:38
holysea:精通兩種語言以及該領域(奇幻orACG)跟開價成反比阿 02/06 23:18
Kirisima:現在調到一面18了嗎?? 實力倒是其次,人脈才是重點 02/06 23:32
reinakai:都是算頁數吧 哪有人以"本"為單位 160頁跟192頁差很多錢 02/07 11:54
whatai:算頁數的話 死神跟死筆也差很多阿 02/07 17:05
njph93m4:推樓上XDDD 02/07 18:50
Tchieh:長鴻很多都說外譯,應該就是外包,沒有專職吧 02/08 20:47
b2209187:熱門漫畫翻譯會比較謹慎,其他的就... 02/13 20:54