作者mitsukisumi (水月澄)
看板Suckcomic
標題[吐槽] 長鴻王牌投手振臂高輝的翻譯
時間Sun Oct 28 10:58:54 2007
我真的懶得拿兩邊出來對照了,這些爛翻譯以劇情模式血淋淋的大概記在我腦袋裏。
所以下面的句子很多都是我口語敘述...
以下有王牌投手振臂高揮劇情洩漏,以憤怒度亂排不照劇情順序來..
(且爛翻譯族藩難以備載,歡迎板友共襄盛舉
1.
對三星戰前的開場前練投,
因為對上國中母校的成員害怕的不得了變得控球力失準的三橋,
阿部「這已經不是因為全力投球而失去控球力了,很明顯是因為緊張」
(亂入一言:這樣一寫阿部內心os還真是多啊XD)
長鴻版/
阿部「控球這麼爛,都是因為全力投球害的吧,這傢伙都嚇到皮皮挫了」
------------------------------------------------------------
淦!意思相反了啦!!!!淦!你嚴重影響劇情耶!!!!
2.
桐青戰最後,三橋發現自己的球路已經被桐青攻略了,因而喪失信心,
想著被打出去該怎麼辦,投手板上只有他孤身一人的三橋..
從身後傳來的是西浦隊友們加油的聲音!
「投手讓他打吧!」「投吧! 三橋」「沒有人會對你的球有怨言的!」
(動畫這段真的作得超好的,環場展開的西浦隊友應援讓我淚線崩壞...)
比賽結束的隔天,阿部田島花井到請假休息的三橋家拜訪,
我要提的重點來了,隊長花井對三橋的心內感言..
「守在後方的我看著投手的背影,一直都覺得支援投手是天經地義的,
可是三橋那傢伙,聽到大家的聲援卻露出一臉驚訝的樣子,這點真是讓人不爽啊。」
長鴻版/
「...後面會提醒投手那是天經地義的事,但..(這邊還翻得沒問題)
......三橋卻屢屢作出特別的舉止讓人大吃一驚。」
--
「............................................................」(瞠目結舌)
什麼東西大吃一驚啊什麼東西啊!?!是說會被這個臉O<>O嚇到嗎!?!嗄!?!
這種可怕的錯誤..已經不是把阿部隆也的隆也翻成高谷可以一笑置之的了!
(是說我的爛翻譯寬容度也被長鴻調教的很高啊...)
...王牌投手動畫真的作得好,王牌投手漫畫劇情真的精采,
動畫版每句台詞都有照漫畫版原來的流程加上一流的作畫和分鏡在走,
這些錯誤字句都是看了動畫版逐字逐句去推敲...
「啊啊,原來他漫畫版是寫這樣啊!!!」
(他咩的!!!(啟動丟擲長鴻翻譯本技能))
說真的,
只看了長鴻翻譯漫畫版會覺得王牌投手振臂高揮這漫畫好精采好好看的人,
一定擁有和樋口朝能心電感應的神力!!!!
長鴻你印得爛就算了!
(尊X盜版漫畫又不是沒在看!)
長鴻你翻得意思相反就算了!
(我只好承接上下文版把肯定句逆成否定句!否定句又逆成肯定句!
你我他亂了就自己接起來啊!
尊X盜版漫畫又不是沒在看!)
你竟然可以翻譯的整句不知道在講啥鬼!!!!
(詳見花井內心話的那「讓人大吃一驚的舉動」!!)
長鴻你才是真的充滿著讓人大吃一驚的舉動啦!!!!!!!!!!!
棍!這麼重選手成長內心交流的棒球漫畫,
為什麼讓一個只看得懂「指叉球」「伸卡球」的翻譯來翻啊!?
這漫畫不是只有看球飛出去就爽了耶!?!
這部作品沒有魔球沒有神人沒有永遠的強隊,
你這樣搞要我怎麼拿一套中文漫畫去跟我的朋友說王牌投手好好看啊!?
可惡啊!中文版最新第8集就演到動畫26話結束的進度,
接下來沒有動畫救這翻譯,我要怎麼看這正式代理中文單行本!!!!!!?
讓人大吃一驚的長鴻,你說說看啊!!!!!!!!!(再啟動丟擲技能)
--
http://blog.pixnet.net/mitsukisumi
水月家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.200.123.84
推 hacoolman:看漫畫有時會覺得不通順 原來是翻譯的問題 10/28 11:04
推 gelion:我就是擁有心電感應能力的人 XD 只看漫畫版就覺得好好看 10/28 11:22
→ gelion:動畫真的作的很棒! 大推O<>O 怎麼可以這麼傳神啊! 三橋~ 10/28 11:23
推 Yanrei:推O<>O! 10/28 11:39
推 vupne:漫畫翻譯真的很爛!! 10/28 11:39
推 gacktspirit:那就改成拿一套動畫跟朋友說王牌投手好好看吧?(拍肩) 10/28 11:56
推 ssfcloud:Q<>Q 10/28 12:31
推 Conancon:翻譯真的很糟糕...仝_仝 10/28 12:59
推 Amanuma:翻譯真的很爛,我的確是要自己想辦法跟作者搞心電感應。XD 10/28 13:15
推 jkohakuei:推翻議真的很爛...爛到都沒辦法拿漫畫來推廣 囧 10/28 13:48
→ molepoppy:有心電感應+1 看漫畫時我就愛到不行了 10/28 14:43
→ molepoppy:但那個鳥翻譯...是因為我平常就有在看棒球才看得懂的 囧 10/28 14:44
推 lingse:O<>O好可愛XDD////// 10/28 16:14
推 orcas:這部讓長鴻代到真的是大不幸 =_= 都不到怎拿漫畫推廣 囧 10/28 17:18
→ orcas: ^^^^不知道 Orz 10/28 17:21
推 wakaranaiyo:我已經練就看到是長鴻代理就乖乖找原文來看的技能了.. 10/28 17:26
→ wakaranaiyo:寧願看圖說故事也不希望被爛翻譯誤導劇情T^T 10/28 17:27
→ wakaranaiyo:更不希望把錢浪費在這種不思長進的爛出版社上助長他們 10/28 17:31
→ wakaranaiyo:的氣焰!!! 10/28 17:32
推 vinousred:算是近年來用新的棒球漫畫 10/28 18:48
推 rin5542:Q<>Q 10/28 19:38
推 blrk:T<>T ^<>^ @<>@ =<>= *<>* 推! 10/28 19:59
推 WhiteWinter:心電感應+1,明明是中文卻有看沒有懂(囧 10/28 20:43
推 belz:推O<>Q 好傳神呀! 10/28 22:39
推 justvivi:幸好有看到這篇,不然看完動畫很想買漫畫的我就要買了@_@ 10/28 23:56
推 iwsly:可惡這個好棒!!!O<>O 10/30 16:45
推 BH115V:我想那個鳥翻譯應該有學到俄羅斯倒反法的精髓XD 11/01 19:20
※ 編輯: mitsukisumi 來自: 210.200.123.84 (07/10 16:40)
推 elwyn:太中肯了!!!!忍不住給你一個推 02/16 21:42
推 afternight:分開都看得懂 組成句子完全看不但要說啥 爛翻譯 05/31 04:28
推 no07:Q◇Q 08/23 12:54