→ bkbtei:一小時鐘點費都比翻譯漫畫翻一天強,再不濟去補習班教日文, 02/05 10:43
→ bkbtei:一小時鐘點費也有幾百塊,再怎樣都比去做日漫翻譯容易賺錢. 02/05 10:43
推 mindd:一本$1000....... 02/05 14:17
推 indicate:真假一本1000...那真的翻的爛很合理 現在檯面上的都OK了 02/05 18:15
推 Kirisima:除某家以外,基本價是一面12元…只有學生才會接 02/05 23:11
推 seraphmm:糟糕 目前正在趕長鴻的試譯 很想爆卦但是怕被告 02/06 01:51
推 hitsukix:一面12元是當打字工在算嗎= = 02/06 01:51
推 seraphmm:口譯的話其實要看專業方面跟人脈 有些業務性子急會自己講 02/06 01:55
→ seraphmm:然後既然英文是國際語言 雙方又都是顧客 打斷也不行 02/06 01:55
推 Kirisima:當你還是學生時,會覺得有一面12元可以賺就是恩典了 02/06 08:49
推 reinakai:某家是一面18元的那家嗎XD 02/06 11:58
→ medama:一本$1000 是假的 據知大約3000 02/06 14:00
一本$1000 是假的 據知一般行情大約3000左右
有的出版社用頁數算,有的出版社用字數算
(聽說角川和東販給的比較高? 不知道是真是假)
另外提供一個消息:
長鴻最近在徵翻譯 有興趣可以去投履歷應徵看看
--
預計劣文將由 1 篇變為 0 篇,確定嗎[y/N]? y
我願意遵守站方規定,組規,以及板規[y/N]? y
我願意尊重與不歧視族群,不鬧板,尊重各板主權力[y/N]?y
我願意謹慎發表有意義言論,不謾罵攻擊,不跨板廣告[y/N]?y
◆ 恭喜您已成功刪除一篇劣文 (由 1 變為 0 篇) [按任意鍵繼續]
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.241.127.61
→ HETARE:然後試譯稿寄了你會發現石沉大海沒有回應 02/06 14:14
→ Midoryugi:樓上甘苦談?? 02/06 14:29
→ pshuang:試譯稿會被出版嗎? 02/06 14:30
→ medama:試譯稿就是出版社拿書籍的幾頁給你試譯 藉以判斷你的程度 02/06 14:31
→ HETARE:沒有 之前看翻譯版看來的(詳細版名我倒忘了) 02/06 14:32
推 s9341097:translator? 02/06 15:05
→ SALLUNE:__龍好像是用字數算 XD 朋友兼差翻時 都會多加幾個狀聲詞 02/06 21:33
→ HETARE:啊對 是譯者版translator(之前找-lation找不到) 找'試譯' 02/07 00:05
→ HETARE:不過是說東X 長鴻就不知到了 02/07 00:05
→ medama:關於試譯討論有一百多篇 不過我只看到尖端 沒看到東立長鴻 02/07 00:10
→ HETARE:沒下文那篇 講東X 長鴻我不知道 祝你順利 02/07 00:47
推 toulio81:可能是整本書都用試譯稿做成的(誤 02/07 16:17
推 UtsuhoReiuzi:我記得我朋友跟我講過 一面16元是算高的 02/07 16:24
→ UtsuhoReiuzi:然後行情是字/0.6 敢情這漫畫一頁不到30個字? 02/07 16:25
→ medama:漫畫行情絕對沒有一字0.6 (至少一般譯者沒有) 02/07 16:40
→ medama:小說的話從0.3~0.5都看過 02/07 16:40
→ medama:另,漫畫一本大約10000~15000字,也有超過兩萬字的...... 02/07 16:41
推 kinnsan:1字0.6在哪 拜託介紹給我認識 XD 02/07 18:36
→ medama:0.6我相信一定有 只不過不會是漫畫 02/07 18:49
→ kinnsan:一般稿件那就不稀奇了啊 專業文件+急件輕輕鬆鬆飆破一兩元 02/07 19:17