推 BSpowerx:話說還滿多會把"日本"給翻譯成"台灣"的 =..= 08/26 17:31
推 chenglap:他們明明是香港人. 08/26 17:34
→ marcoyao:乾脆叫段正淳算了 反正都會武功(? 08/26 17:38
推 phantom400:那是延用海盜版漫畫的譯名 08/26 17:53
→ phantom400:若林 -> 林源三 翼->方育翔 08/26 17:53
→ andy80209:我有印象 小次郎本名有魄力多了 08/26 17:58
推 claudeliu:漫畫一開始叫鐵腿小好漢 翼->方育翔 小次郎->陳日晃 08/26 18:08
→ claudeliu:若島叫丁培基 剩下沒印象了.... 08/26 18:09
→ seraphmm:聽說會取叫正淳是因為他一出場就有女友了XD 08/26 18:25
推 micotosai:就只是大中華醬缸文化做崇的產物... 08/26 18:37
→ micotosai:以前小叮噹畫面盜版就算了..還硬要把日本地圖重畫成台灣 08/26 18:38
→ micotosai:每次提到藝人名字硬要說郭富城,劉德華 08/26 18:39
推 zhaomine801:這種不尊重原作者的中翻真是台灣動漫史上的黑歷史... 08/26 18:59
→ minoru04:香港的也是有改名 大空翼好像叫啥小志強的 08/26 19:11
推 Landtoss:邱若男 我要X死你XDDDD 08/26 19:31
推 sket119:玩偶遊戲也有XD倉田家火警響的時候,實沙子說"什麼?!郭富 08/26 20:11
→ sket119:成要來了嗎?!"XDDD 08/26 20:11
推 RushMonkey:邱振男真是經典翻譯.....到現在我都還不習慣叫他小次郎 08/26 20:14
推 jackthegreat:邱振男聽起來比較威 小次郎感覺好弱XD 08/26 23:24
推 bluelune:邱振男會讓我想到 邱若男!我要X死你!!! 08/27 01:51
→ anniea:會翻成邱振男,是因為邱振男的台語發音跟小次郎很像。 08/27 05:04
→ KimuraBill:後來連港漫都要惡搞他們 08/27 07:01
推 kisasei:小次郎的姓 日向很好聽啊XD 08/29 14:44