推 LPH66: 一般翻譯請至 Translation 版 10/09 22:19
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.63.248
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translate-CS/M.1475979741.A.C20.html
請問up to now, I still have had great faith in recovery中的have had faith
的用法是對的嗎?用法錯的話,該怎麼修正才對呢?
(這句話的中文是時至今日我仍然有勇氣去戰勝病魔)
如果您有其他的建議,希望您不吝分享,感謝
--