精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lesla (lesla)》之銘言: : 想請教各位先進 : 這段文字該怎麼翻好些呢 : 謝謝!!!!!! : Instead, the religious inclination declined as : monetary concerns increased. 有instead, 所以一定有前面一個什麼事情沒有發生,真正發生的是這一句話。 再來,把句子簡化成 A declined as B inceased. 應該就很清楚了。 : 翻成: : 1.不過,人們對宗教與經濟的關注已經此消彼長了 : 2.否則,隨著人們對金融事務的關注增長,對宗教事務的關注將逐漸衰退 1.的翻法,沒有前面那一句,很難評斷。 2.有個很大的問題,這句話是過去式,也就是說事情已經發生, 但2.的感覺是中立的,甚至是還沒發生的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.134.174