精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)》之銘言: : : transept我比較常看到人家翻袖廊,不過加了個front的確有點麻煩。 : : 我孤狗了一下,看了幾個網頁,還沒看到有明確指出袖廊這邊高第究竟做了什麼。:( : 哈哈 我找到了: : http://www.edholden.com/photos/spain1998/barcelona.php : 聖家堂部分的第二張 : http://www.edholden.com/images/photos/pic-spain1998-07-sagrad7.jpg
: 用"前翼"的確是因為front這個字,不過查了一下我發現我理解有誤 : transcept指的不只是內部 還包括建築外觀部分 : 而front應該當"正面"解才是(也就是外部吧) : 話說回來 這樣"前翼"似乎反而比較接近原意??? 嗯,對我來說,不管是(我之前沒寫出來的)袖廊前側或是前翼, 都看不出是指外觀...... 我會覺得直接寫袖廊外部或是袖廊正面還直接了當些。:) : : 品味這句我覺得語氣可以強一點,原文都說是bad taste了。:P : : 「可能品味不佳」之類的不妨,用詞就您自己斟酌了。 : 因為人家畢竟大師 小子屬後生晚輩 語氣豈能不敬?(汗) 別這麼說,我們不過是譯者,原作如果罵髒話,我們也還是得照譯,不是嗎?XD 反正責任是原作負嘛。^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.115.52