精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ruralpen (時鐘躲在桌下偷偷的tick)》之銘言: : 請多指教~ : 西方文化如何繼承希臘眾多神話是個好例子;希臘人用他們 : 豐富的想像力, 賦予自然與精神現象靈魂與人性. : 柏拉圖將神話描述成圍繞在諸神,神靈,英雄與死而復生者間的故事. : 這與典型哲學思維下的理性辯證"理則"剛好相反. : 因此, 我們所知的神話, 通常都是一系列不完整的故事或傳說. 非常感謝,提供了許多修正的方向與可能呢! 果然我的位置還是站得很靠近原文。 : ※ 引述《kyae (kyae)》之銘言: : : 我想一半是我功力不夠,一半是我陷在書裡太深了。(無奈) : : 反覆修了幾次,有比較好,但是還是不很滿意, : : 希望有高手可以指點一二~ : : A case in point is how Western culture inherited a combination of myths : combination是不是指希臘人並非神話的原創者 只是將片段的故事集合起來呢? 這,問得好!只是我也不是希羅神話專家(汗)...... 不過因為書中採用的資料,如荷馬、奧維德這些作家的作品, 常常對一個神,即使是同個故事,描述也會有所出入, 所以作者也是從這裡選一些,那邊提一段, (或者說從古至今所有談希羅神話的書皆如此), 因此我是比較傾向從這個角度來看這個combination. : : from the Greeks, whose fertile imagination had interpreted natural and : : spiritual events in an animistic and anthropomorphic way. Plato described : : mythos as a tale revolving around gods, divine beings, heroes, and those : beings不一定指人類 比較接近"存在"吧?不過照翻好像太文謅謅了 真是感謝提醒。我馬上想到還有其他的怪獸...... 必須承認,翻到這兒已經昏頭了,根本只想找個字塞進去...... (以上為錯誤示範XD) 只是這些所有的「存在」也很難找到適當的詞來對應。(嘆) : : returned from the afterlife. This was opposed to logos, the typical : : rational argumentation of philosophical speculation. A myth is, therefore, : : a story or a series of tales that has often reached us in a fragmentary way. : : 西方文化自希臘人承續了神話之集成的過程是很好的例子;希臘人以萬物皆有靈及擬 : : 人手法,發揮豐富的想像力詮釋自然與心靈事件。柏拉圖描述神話是圍繞著神祇、有 : : 神性的人類、英雄、和那些死後回來的靈魂的故事。這與典型的哲學懷疑辯證「理則 : : 」(logos)背道而馳。因此,我們所知的神話、故事或是系列傳說,經常都不完整。 : 這邊的結論好像太快了吧?@@ 是說我最後一句譯文嗎?^^;; 其實這句我想了好幾天。原句是屬於非常英文的表達,中文沒有這種句法。 如果是說原文,那就......沒我的事。XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.115.52