作者marrins (照片=照騙)
看板translator
標題Re: [問題] 接觸翻譯社的經驗調查
時間Sat Oct 21 14:17:01 2006
個人提供一點經驗跟建議
有一次跟兩個大學朋友合作
在104兼職網那邊找翻譯工作
我朋友會英文 專責資訊纇
我是韓文翻譯 專責商業類
使用同一個id 在104搶翻譯業務
如果有可以面對面的機會
通常會把印製好的名片跟廣告單
連同翻譯好的文件一起送給客戶手上
請對方宣傳 當然不忘跟客戶說
絕對比翻譯社便宜 品質也不會比翻譯社差
時間一久 合作案就會越來越多
第一 利益上比較不會有衝突 除了公用物品的費用
按照10%的比率抽出當公積以外 自己的案子自己負責
第二 工作經驗上 發現譯者不能坐在家裡等著上門 廣告行銷要自己做
像是自己調查市面上的公司行號 覺得可能會有需要用到翻譯的地方
自己寄履歷或是工作室的廣告 或是 打電話跟對方有關單位負責人去打聲招呼
任何可以用到的方法都要去用
如果現況是翻譯社給你的價錢實在低到不合理
那麼就反將翻譯社一軍 譯者為何不跟翻譯社搶客戶?
只要價錢比翻譯社低一點 (前提是個人的名聲要好)
品質跟翻譯社一樣 日子久了 在家等著 案子就會源源不絕的來了
--
經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶
想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.225.19.43
推 reggaebabe:推一下 10/21 20:37
推 Birch:推,我也常跟新客戶這樣說:我沒比翻譯社貴,卻比翻譯社好:p 10/22 12:56