精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
個人提供一點經驗跟建議 有一次跟兩個大學朋友合作 在104兼職網那邊找翻譯工作 我朋友會英文 專責資訊纇 我是韓文翻譯 專責商業類 使用同一個id 在104搶翻譯業務 如果有可以面對面的機會 通常會把印製好的名片跟廣告單 連同翻譯好的文件一起送給客戶手上 請對方宣傳 當然不忘跟客戶說 絕對比翻譯社便宜 品質也不會比翻譯社差 時間一久 合作案就會越來越多 第一 利益上比較不會有衝突 除了公用物品的費用 按照10%的比率抽出當公積以外 自己的案子自己負責 第二 工作經驗上 發現譯者不能坐在家裡等著上門 廣告行銷要自己做 像是自己調查市面上的公司行號 覺得可能會有需要用到翻譯的地方 自己寄履歷或是工作室的廣告 或是 打電話跟對方有關單位負責人去打聲招呼 任何可以用到的方法都要去用 如果現況是翻譯社給你的價錢實在低到不合理 那麼就反將翻譯社一軍 譯者為何不跟翻譯社搶客戶? 只要價錢比翻譯社低一點 (前提是個人的名聲要好) 品質跟翻譯社一樣 日子久了 在家等著 案子就會源源不絕的來了 -- 經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶 想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔 http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/ http://www.wretch.cc/album/marrins http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.225.19.43
reggaebabe:推一下 10/21 20:37
Birch:推,我也常跟新客戶這樣說:我沒比翻譯社貴,卻比翻譯社好:p 10/22 12:56