精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《nanashi (美麗島的名無桑)》之銘言: : ※ 引述《JeJe (阿蛋)》之銘言: : : 請問一下像下面這樣的菜單 : : 共十五頁(包含第一頁的店名住址電話等等) : : 翻成英文和日文的話 : : 總共應該要收多少錢 : : page.1 : : xx日本料理 : : 台南市xxxxxxxxxxxx : : 電話︰(06)xxxxxxxxxx : : 營業時間︰AM11:30~14:00 PM17:00~21:00 : : page.3 : : 生魚片 : : 赤貝生魚片→﹩250 : : 鯕魚生魚片→﹩150 : : 鮪魚生魚片→﹩150 : : 紅甘生魚片→﹩200 : : 虎鱺生魚片→﹩200 : : 鮭魚生魚片→﹩150 : : 綜合生魚片→﹩150 : : 大花枝生魚片→﹩180 : : 其他的頁數大概都像第三頁這樣 : : 少則五六樣菜 : : 多的大概也有十五個左右 : : 請問一下該怎麼算錢才合理呢 : : 希望大家給我一點意見 : : 謝謝 : 問一下...你是翻譯社委派還是別人直接找你翻? : 假如是翻譯社的話....我以前做過中翻日,還是算字數。 : 行情也普普,就跟一般中翻日差不多。 : 說真的我覺得這並不划算,日本料理也就算了,菜名翻成日文並沒有很複雜。 : 不過中國菜的話就不同了... : 有一些寫得天花亂墜的菜名要生日文出來,要字數來計酬就划不來。 : 日文的部份,假如照我之前翻過的經驗,十五頁加起來頂多七八百元 : 所以做過一次就再也不做這種了。 宮保雞丁、比翼雙飛、ooxx,很多文言文又詩情畫意的菜名 要翻譯成別國語言,真的是要人命 之間接過一個中文菜單翻譯成韓文 還好韓國有很多我國僑民開的中式餐館 緊急用pdf檔調資料,來比對 不過還是花了我半條命的代價XD -- 經歷:全球歡樂有限公司(舊歡樂盒)文字翻譯/同時現場口譯 智冠科技股份有限公司e-play電玩雜誌文字翻譯 馥殿國際有限公司文字翻譯/現場同時口譯 三陽工業(新竹)現場同時口譯 TIMES雜誌翻譯 價格:韓文翻譯:3NT/1字 韓文口譯:100US$/DAY 塔羅占卜:300NT/30MIN ps:"誠可議價"      -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.136.191