精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
結論:當你以語言專業進入某家跨國公司,並且需要時常當中間的溝通橋樑的時候. 我個人的提醒與建議是:當身體狀況不好的時候,一定要勇於拒絕.寧願要休息,也不要硬著頭皮上陣 以下所述內容,皆為發生在本人身上的真實情況. 因緣際會,加入一家跨國公司.最近被派到中國北京去工作 因為韓籍主管不會中文,中國當地部分公務員與員工也不太會英文 所以我的工作之一就是當口譯. 最近公司舉辦一個活動,就是邀請跟公司的工作有關係的政府部門 替我們上中國大陸的法規課程 因為我們租借的場地沒有可以進行即時口譯的設備 所以被安排坐在韓籍主管旁邊,進行即時口譯. 因為是法規課程,相當冗長,連三天進行的課程裡面 第一天五小時,第二天八小時,第三天五小時 第四天是回到公司之後,老總召集參加培訓的主管進行報告.... 時間:八小時 前期準備花了一個星期的時間,不外乎就是對於培訓課程的專業內容進行了解,熟悉專業詞彙跟概念 調整身體狀況.公司為了省錢,把你當消耗品用.唉.... 到了第三天,整個人已經快要癱了.到最後已經很多東西已經詞不達意了 還好這幾天的內容,都有錄音.有些錯過的地方.還可以藉著錄音帶去查詢 第四天.本來以為在公司可以不用被摧殘.但是不如意的事情 十之89 老總當天不知道發什麼飆.召集所有參加培訓的主管要求報告上課心得..... 因為時間所限,韓籍主管坐一排,中國當地人主管坐一排 韓籍主管的發言我得即時獎給中籍主管了解 中籍主管講什麼也得即時讓韓籍主管了解 到最後身體的生理反應是 1.冒冷汗 2.反胃想嘔 3.感覺整個人的力氣被抽水機抽光了,瞬間虛掉 最可怕的是後頭 大約一個星期,你的身體沒法恢復到正常 喉嚨會痛,頭腦發脹,氣息不順,雙腿發軟 最痛苦的就是把以前控制住的病情 又給她再次引爆出來了..... 可以說是約一星期的時間 為了調整身體 簡直苦不堪言 -- 經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶 想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔 http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/ http://www.wretch.cc/album/marrins http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.249.8.210
Birch:G!非常同情你,隨行兼同步,可怕啊 11/09 15:08
silverbow:我前八個月都是這樣的工作....累死了 11/12 22:45