精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
Eagles may soar but weasels aren't sucked into jet engines. -- Anonymous 老鷹能高飛遨翔,但黃鼠狼沒慘死在噴射引擎裡。 -- 佚名 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.4.84
amorch:當老鷹是有職業風險的… 03/24 14:43
beagle:在台灣, 引擎裡比較常見的是鴿子毛... 03/24 14:44
Mosquitoe:鷹和黃鼠狼有象徵意義嗎? 03/24 15:00
amorch:我覺得有。動物在語言中都有特定的象徵意義。 03/24 15:05
pnpncat:其實西方的長尾鼬和中國的黃鼠狼是不同的 但是好像都習慣 03/24 15:11
pnpncat:這樣翻 03/24 15:11
beagle:會不會跟卡通 "黃鼠狼威索" 有關係呢? 03/24 15:25
beagle:我是指 weasels 譯成黃鼠狼 03/24 15:26
Mosquitoe:用字典查到weasel跟巴勒斯坦有點關聯,不曉得是否鷹=美國 03/24 16:12
Mosquitoe:對西方的政治是一竅不通... 03/24 16:13
lifegetter:eagles 高貴,weasels 奸猾小人 03/24 16:29
amorch:weasels 含光混世貴無名 eagles 何用孤高比雲月 XD 03/24 16:35
lifegetter:孤鴻海上來,池潢不敢顧...然後就被捲進噴射引擎中... 03/24 16:39
luciferii:引喻解說: http://www.answers.com/topic/weasel 03/24 18:29