精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
Husbands are like fires. They go out if unattended. -- Zsa Zsa Gabor 丈夫就像火苗,一不留神看管就往外竄。 --莎莎嘉寶 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.83.244
amorch:婚姻高手的經驗之談。莎莎嘉寶92歲,結婚7次… 04/21 15:09
RookieRun:就會熄掉? 04/21 15:28
amorch:我又錯了,錯得很離譜。留給大家鞭屍…還是要謝謝RR兄,雖 04/21 16:12
amorch:然他每次都叫我不要謝他… 04/21 16:12
lifegetter:這是雙關語,所以各對一半?XD 04/21 16:15
lifegetter:不看緊點就悶燒起來? 04/21 16:17
lifegetter:雖然「熄掉」無法譯出,但是至少抓到火的雙關。再想 XD 04/21 16:19
RookieRun:對厚,是雙關,我只想到熱情熄滅 04/21 16:20
SetsunaLeo:雙關詮釋太棒了! 04/21 16:31
xup6m4fu6:(試譯看看)丈夫就像爐火,一不注意就熄了。 04/21 19:24
xup6m4fu6:這句雙關語pun用得實在棒 04/21 19:25
anthemstoni:(台語來亂) ㄤ婿親像火,毋看顧好就會花花去 04/21 20:03
lifegetter:x大譯文的寫照 XD http://tinyurl.com/ceofry 04/21 22:23
RookieRun:台語版超棒! 04/21 22:45
buddhanature:超讚台灣版~ 04/22 00:49
amorch:火不照顧會熄滅(go out),老公不看緊會離開(go out) 04/22 01:34
Duarte:老公看太緊會離開(go off). 04/22 03:02
lifegetter:go off 火大、走火;get off...西斯了 04/22 12:08
xup6m4fu6:火苗不注意會熄滅;老公不看緊會色變(押韻一下) 04/22 14:18
Duarte:沒有不熄的火燄, 沒有不變心的老公... (嘖嘖) 04/22 14:33
CaminoI:台語版很貼切耶~ 04/22 21:04