→ amorch:怎麼譯句感覺死氣沈沈? 04/30 00:11
→ amorch:理想的婚姻——丈夫耳聾,妻子眼瞎。 04/30 00:13
推 Duarte:聾夫盲婦,上選佳偶。 04/30 00:13
→ Duarte:婚姻是墳墓。死氣不重才怪◎XD 04/30 00:14
→ amorch:我覺得D兄譯得比較好…比較像中文。感謝。 04/30 00:15
推 Duarte:那都是 paresky 教得好, 我不敢當... 04/30 00:23
推 Duarte:另外想到一個字 "瞽" 也是眼瞎的意思. 聾夫瞽婦 好像更好~ 04/30 00:34
推 lifegetter:只要太太睜一隻眼閉一隻眼,先生就不必(不會)耳聾了 04/30 00:37
→ amorch:太太要睜一隻眼閉一隻嘴,先生才不必耳聾… 04/30 00:43
推 Duarte:科倫的意思大概是要兩眼都瞎掉吧XD 04/30 00:43
→ amorch:公的不想聽母的嘮叨,雌的看不慣雄的死樣子,乾脆一聾一瞎, 04/30 00:49
→ amorch:天下太平,皆大歡喜… 04/30 00:50
推 Duarte: "不癡不聾, 不作家翁" :P 04/30 01:01
→ Duarte:結果現在得要一家人都有些感官障礙才行了... 04/30 01:01
推 lifegetter:我腦殘...最理想了... 04/30 06:52
→ Duarte:樓上看起來很帥! 我可以嫁給你嗎? *^_^* 04/30 08:05
→ RookieRun:本版也開始走BL風了嗎? 04/30 15:47
推 Mosquitoe:耳聾老公 + 瞎眼老婆 = 完美婚姻 04/30 17:41
推 lifegetter:Jolin 不算良配...因為她是詐瞎 X.X @.@ 05/01 08:36
→ buddhanature:沒完美婚姻,除非老婆不嘮叨,丈夫也不裝死=>內譯 05/01 13:06
→ RookieRun:我不入地獄誰入地獄,詐瞎就給我吧XD 05/01 15:09